German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 44 |
English
King James |
1. Das Wort, das zu Jeremia geschah an 1. The word that came to Jeremiah alle Judäer, die im Land Ägypten concerning all the Jews that dwelt in wohnten, die in Migdol und in the land of Egypt, at Migdol, at Tachpanhes und in Nof und im Land Tah'panhes, at Memphis, and in the land Patros wohnten: of Pathros, 2. So spricht der HERR der 2. "Thus says the LORD of hosts, the Heerscharen, der Gott Israels: Ihr habt God of Israel: You have seen all the all das Unheil gesehen, das ich über evil that I brought upon Jerusalem and Jerusalem und über alle Städte Judas upon all the cities of Judah. Behold, gebracht habe - und siehe, sie sind am this day they are a desolation, and no heutigen Tag eine Trümmerstätte, und one dwells in them, niemand wohnt darin, 3. um ihrer Bosheit willen, die sie 3. because of the wickedness which verübt haben, um mich zu reizen, indem they committed, provoking me to anger, sie hingingen, Rauchopfer darzubringen in that they went to burn incense and und anderen Göttern zu dienen, die sie serve other gods that they knew not, nicht kannten, weder sie noch ihr, noch neither they, nor you, nor your fathers. eure Väter. 4. Und ich habe alle meine Knechte, 4. Yet I persistently sent to you all die Propheten, zu euch gesandt, früh my servants the prophets, saying, 'Oh, mich aufmachend und sendend, indem ich do not do this abominable thing that I sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, hate!' den ich hasse! 5. Aber sie haben nicht gehört und ihr 5. But they did not listen or incline Ohr nicht geneigt, daß sie von ihrer their ear, to turn from their Bosheit umgekehrt wären und anderen wickedness and burn no incense to other Göttern keine Rauchopfer mehr gods. darbrächten. 6. Da ergoß sich mein Grimm und mein 6. Therefore my wrath and my anger Zorn, und er brannte in den Städten were poured forth and kindled in the Judas und auf den Straßen von cities of Judah and in the streets of Jerusalem. Und sie sind zur Jerusalem; and they became a waste and Trümmerstätte, zur Öde geworden, wie es a desolation, as at this day. an diesem Tag ist. 7. Und nun, so spricht der HERR, der 7. And now thus says the LORD God of Gott der Heerscharen, der Gott Israels: hosts, the God of Israel: Why do you Warum richtet ihr ein so großes Unheil commit this great evil against gegen eure Seelen an, um euch Mann und yourselves, to cut off from you man and Frau, Kind und Säugling aus Juda woman, infant and child, from the midst auszurotten, so daß ihr euch keinen of Judah, leaving you no remnant? Überrest übriglaßt, 8. dadurch, daß ihr mich mit den 8. Why do you provoke me to anger with Werken eurer Hände reizt, dadurch, daß the works of your hands, burning ihr anderen Göttern Rauchopfer incense to other gods in the land of darbringt im Land Ägypten, wohin ihr Egypt where you have come to live, that gekommen seid, um euch dort als Fremde you may be cut off and become a curse aufzuhalten, so daß ihr euch ausrottet and a taunt among all the nations of und zum Fluch und zur Schmach werdet the earth? unter allen Nationen der Erde? 9. Habt ihr die bösen Taten eurer 9. Have you forgotten the wickedness Väter vergessen und die bösen Taten der of your fathers, the wickedness of the Könige von Juda und die bösen Taten kings of Judah, the wickedness of their ihrer Frauen und eure [eigenen] bösen wives, your own wickedness, and the Taten und die bösen Taten eurer Frauen, wickedness of your wives, which they die sie im Land Juda und auf den committed in the land of Judah and in Straßen von Jerusalem getan haben? the streets of Jerusalem? 10. Bis auf diesen Tag haben sie sich 10. They have not humbled themselves nicht gedemütigt, und sie haben sich even to this day, nor have they feared, nicht gefürchtet und haben nicht in nor walked in my law and my statutes meinem Gesetz gelebt und in meinen which I set before you and before your Ordnungen, die ich euch und euren fathers. Vätern vorgelegt habe. - 11. Darum, so spricht der HERR der 11. "Therefore thus says the LORD of Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, hosts, the God of Israel: Behold, I ich will mein Angesicht gegen euch will set my face against you for evil, richten zum Unheil und zur Ausrottung to cut off all Judah. von ganz Juda. 12. Und ich werde den Überrest von 12. I will take the remnant of Judah Juda wegraffen, [alle,] die ihre who have set their faces to come to the Gesichter darauf gerichtet haben, in land of Egypt to live, and they shall das Land Ägypten zu ziehen, um sich all be consumed; in the land of Egypt dort als Fremde aufzuhalten. Und sie they shall fall; by the sword and by sollen alle aufgerieben werden, im Land famine they shall be consumed; from the Ägypten sollen sie fallen. Durch das least to the greatest, they shall die Schwert, durch den Hunger sollen sie by the sword and by famine; and they aufgerieben werden, vom Kleinsten bis shall become an execration, a horror, a zum Größten; durch das Schwert und curse, and a taunt. durch den Hunger sollen sie sterben. Und sie sollen zum Fluch, zum Entsetzen und zur Verwünschung und zur Schmach werden. 13. Und ich will die im Land Ägypten 13. I will punish those who dwell in Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem the land of Egypt, as I have punished heimgesucht habe durch das Schwert, Jerusalem, with the sword, with famine, durch den Hunger und durch die Pest. and with pestilence, 14. Und der Überrest von Juda, 14. so that none of the remnant of diejenigen, die in das Land Ägypten Judah who have come to live in the land gekommen sind, um sich dort als Fremde of Egypt shall escape or survive or aufzuhalten, wird keinen Entkommenen return to the land of Judah, to which und Entronnenen haben, um in das Land they desire to return to dwell there; Juda zurückzukehren, wohin sie sich for they shall not return, except some sehnen zurückzukehren, um dort zu fugitives." wohnen; denn sie werden nicht zurückkehren, außer [einigen] Entkommenen. 15. Und alle Männer, die wußten, daß 15. Then all the men who knew that ihre Frauen anderen Göttern Rauchopfer their wives had offered incense to darbrachten, und alle Frauen, die in other gods, and all the women who stood großer Menge dastanden, und das ganze by, a great assembly, all the people Volk, das im Land Ägypten, in Patros, who dwelt in Pathros in the land of wohnte, antworteten dem Jeremia: Egypt, answered Jeremiah: 16. Was das Wort betrifft, das du im 16. "As for the word which you have Namen des HERRN zu uns geredet hast, so spoken to us in the name of the LORD, werden wir nicht auf dich hören, we will not listen to you. 17. sondern wir wollen bestimmt all 17. But we will do everything that we das tun, was aus unserem [eigenen] Mund have vowed, burn incense to the queen hervorgegangen ist, der Königin des of heaven and pour out libations to Himmels Rauchopfer darbringen und ihr her, as we did, both we and our Trankopfer spenden, so wie wir [es] fathers, our kings and our princes, in getan haben, wir und unsere Väter, the cities of Judah and in the streets unsere Könige und unsere Obersten, in of Jerusalem; for then we had plenty of den Städten Judas und auf den Straßen food, and prospered, and saw no evil. von Jerusalem. Da hatten wir Brot in Fülle, und es ging uns gut, und wir sahen kein Unglück. 18. Aber seitdem wir aufgehört haben, 18. But since we left off burning der Königin des Himmels Rauchopfer incense to the queen of heaven and darzubringen und ihr Trankopfer zu pouring out libations to her, we have spenden, haben wir an allem Mangel lacked everything and have been gehabt und sind durch das Schwert und consumed by the sword and by famine." durch den Hunger aufgerieben worden. 19. Und wenn wir der Königin des 19. And the women said, "When we Himmels Rauchopfer darbrachten und ihr burned incense to the queen of heaven Trankopfer spendeten, haben wir ihr da and poured out libations to her, was it etwa ohne unsere Männer Kuchen without our husbands' approval that we bereitet, um sie [so] nachzubilden, und made cakes for her bearing her image ihr Trankopfer gespendet? and poured out libations to her?" 20. Und Jeremia sagte zum ganzen Volk, 20. Then Jeremiah said to all the zu den Männern, zu den Frauen und zum people, men and women, all the people ganzen Volk, das ihm Antwort gegeben who had given him this answer: hatte: 21. Das Rauchopfer, das ihr in den 21. "As for the incense that you Städten Judas und auf den Straßen von burned in the cities of Judah and in Jerusalem dargebracht habt, ihr und the streets of Jerusalem, you and your eure Väter, eure Könige und eure fathers, your kings and your princes, Obersten und das Volk des Landes, - hat and the people of the land, did not the der HERR nicht daran gedacht, und hat LORD remember it? Did it not come into er es nicht gemerkt? his mind? 22. Und der HERR konnte es nicht mehr 22. The LORD could no longer bear your ertragen wegen der Bosheit eurer Taten, evil doings and the abominations which wegen der Greuel, die ihr verübt habt. you committed; therefore your land has Darum ist euer Land zur Trümmerstätte, become a desolation and a waste and a zum Entsetzen und zum Fluch geworden, curse, without inhabitant, as it is ohne Bewohner, wie es an diesem Tag ist. this day. 23. Weil ihr Rauchopfer dargebracht 23. It is because you burned incense, und gegen den HERRN gesündigt und auf and because you sinned against the LORD die Stimme des HERRN nicht gehört und and did not obey the voice of the LORD seinem Gesetz und in seinen Ordnungen or walk in his law and in his statutes und seinen Zeugnissen nicht gelebt and in his testimonies, that this evil habt, darum ist euch dieses Unheil has befallen you, as at this day." widerfahren, wie es an diesem Tag ist. - 24. Und Jeremia sagte zum ganzen Volk 24. Jeremiah said to all the people und zu allen Frauen: Hört das Wort des and all the women, "Hear the word of HERRN, alle Judäer, die ihr im Land the LORD, all you of Judah who are in Ägypten seid! the land of Egypt, 25. So spricht der HERR der 25. Thus says the LORD of hosts, the Heerscharen, der Gott Israels: Ihr und God of Israel: You and your wives have eure Frauen, ihr habt es mit eurem Mund declared with your mouths, and have geredet und es mit euren Händen fulfilled it with your hands, saying, ausgeführt und gesagt: Wir wollen 'We will surely perform our vows that unsere Gelübde bestimmt erfüllen, die we have made, to burn incense to the wir gelobt haben: der Königin des queen of heaven and to pour out Himmels Rauchopfer darzubringen und ihr libations to her.' Then confirm your Trankopfer zu spenden. So haltet nun vows and perform your vows! eure Gelübde und erfüllt nur eure Gelübde! 26. Darum hört das Wort des HERRN, 26. Therefore hear the word of the alle Judäer, die ihr im Land Ägypten LORD, all you of Judah who dwell in the wohnt! Siehe, ich habe bei meinem land of Egypt: Behold, I have sworn by großen Namen geschworen, spricht der my great name, says the LORD, that my HERR: Wenn im ganzen Land Ägypten name shall no more be invoked by the jemals wieder mein Name im Mund mouth of any man of Judah in all the irgendeines Mannes von Juda genannt land of Egypt, saying, 'As the Lord GOD wird, daß er [etwa] sagt: `So wahr der lives.' Herr, HERR, lebt! 27. Siehe, ich wache über sie zum 27. Behold, I am watching over them Bösen und nicht zum Guten. Und alle for evil and not for good; all the men Männer von Juda, die im Land Ägypten of Judah who are in the land of Egypt sind, sollen durch das Schwert und shall be consumed by the sword and by durch den Hunger aufgerieben werden, famine, until there is an end of them. bis sie vernichtet sind. 28. Doch dem Schwert Entkommene werden 28. And those who escape the sword aus dem Land Ägypten in das Land Juda shall return from the land of Egypt to zurückkehren, ein geringes Häuflein. the land of Judah, few in number; and Und der ganze Überrest von Juda, die, all the remnant of Judah, who came to die ins Land Ägypten gekommen sind, um the land of Egypt to live, shall know sich dort als Fremde aufzuhalten, whose word will stand, mine or theirs. werden erkennen, welches Wort sich bestätigen wird, meines oder ihres. 29. Und dies sei euch das Zeichen, 29. This shall be the sign to you, spricht der HERR, daß ich euch an says the LORD, that I will punish you diesem Ort heimsuchen werde, damit ihr in this place, in order that you may erkennt, daß meine Worte über euch sich know that my words will surely stand ganz gewiß bestätigen werden zum against you for evil: Unheil, - 30. so spricht der HERR: Siehe, ich 30. Thus says the LORD, Behold, I will gebe den Pharao Hofra, den König von give Pharaoh Hophra king of Egypt into Ägypten, in die Hand seiner Feinde und the hand of his enemies and into the in die Hand derer, die nach seinem hand of those who seek his life, as I Leben trachten, ebenso wie ich Zedekia, gave Zedeki'ah king of Judah into the den König von Juda, in die Hand seines hand of Nebuchadrez'zar king of Feindes Nebukadnezar gegeben habe, des Babylon, who was his enemy and sought Königs von Babel, der nach seinem Leben his life." trachtete. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |