German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 44
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

1.  Das Wort, das zu Jeremia geschah an      1.  The word that came to Jeremiah
alle Judäer, die im Land Ägypten             concerning all the Jews that dwelt in
wohnten, die in Migdol und in                the land of Egypt, at Migdol, at
Tachpanhes und in Nof und im Land            Tah'panhes, at Memphis, and in the land
Patros wohnten:                              of Pathros,

2.  So spricht der HERR der                  2.  "Thus says the LORD of hosts, the
Heerscharen, der Gott Israels: Ihr habt      God of Israel: You have seen all the
all das Unheil gesehen, das ich über         evil that I brought upon Jerusalem and
Jerusalem und über alle Städte Judas         upon all the cities of Judah. Behold,
gebracht habe - und siehe, sie sind am       this day they are a desolation, and no
heutigen Tag eine Trümmerstätte, und         one dwells in them,
niemand wohnt darin,

3.  um ihrer Bosheit willen, die sie         3.  because of the wickedness which
verübt haben, um mich zu reizen, indem       they committed, provoking me to anger,
sie hingingen, Rauchopfer darzubringen       in that they went to burn incense and
und anderen Göttern zu dienen, die sie       serve other gods that they knew not,
nicht kannten, weder sie noch ihr, noch      neither they, nor you, nor your fathers.
eure Väter.

4.  Und ich habe alle meine Knechte,         4.  Yet I persistently sent to you all
die Propheten, zu euch gesandt, früh         my servants the prophets, saying, 'Oh,
mich aufmachend und sendend, indem ich       do not do this abominable thing that I
sprach: Tut doch nicht diesen Greuel,        hate!'
den ich hasse!

5.  Aber sie haben nicht gehört und ihr      5.  But they did not listen or incline
Ohr nicht geneigt, daß sie von ihrer         their ear, to turn from their
Bosheit umgekehrt wären und anderen          wickedness and burn no incense to other
Göttern keine Rauchopfer mehr                gods.
darbrächten.

6.  Da ergoß sich mein Grimm und mein        6.  Therefore my wrath and my anger
Zorn, und er brannte in den Städten          were poured forth and kindled in the
Judas und auf den Straßen von                cities of Judah and in the streets of
Jerusalem. Und sie sind zur                  Jerusalem; and they became a waste and
Trümmerstätte, zur Öde geworden, wie es      a desolation, as at this day.
an diesem Tag ist.

7.  Und nun, so spricht der HERR, der        7.  And now thus says the LORD God of
Gott der Heerscharen, der Gott Israels:      hosts, the God of Israel: Why do you
Warum richtet ihr ein so großes Unheil       commit this great evil against
gegen eure Seelen an, um euch Mann und       yourselves, to cut off from you man and
Frau, Kind und Säugling aus Juda             woman, infant and child, from the midst
auszurotten, so daß ihr euch keinen          of Judah, leaving you no remnant?
Überrest übriglaßt,

8.  dadurch, daß ihr mich mit den            8.  Why do you provoke me to anger with
Werken eurer Hände reizt, dadurch, daß       the works of your hands, burning
ihr anderen Göttern Rauchopfer               incense to other gods in the land of
darbringt im Land Ägypten, wohin ihr         Egypt where you have come to live, that
gekommen seid, um euch dort als Fremde       you may be cut off and become a curse
aufzuhalten, so daß ihr euch ausrottet       and a taunt among all the nations of
und zum Fluch und zur Schmach werdet         the earth?
unter allen Nationen der Erde?

9.  Habt ihr die bösen Taten eurer           9.  Have you forgotten the wickedness
Väter vergessen und die bösen Taten der      of your fathers, the wickedness of the
Könige von Juda und die bösen Taten          kings of Judah, the wickedness of their
ihrer Frauen und eure [eigenen] bösen        wives, your own wickedness, and the
Taten und die bösen Taten eurer Frauen,      wickedness of your wives, which they
die sie im Land Juda und auf den             committed in the land of Judah and in
Straßen von Jerusalem getan haben?           the streets of Jerusalem?

10.  Bis auf diesen Tag haben sie sich       10.  They have not humbled themselves
nicht gedemütigt, und sie haben sich         even to this day, nor have they feared,
nicht gefürchtet und haben nicht in          nor walked in my law and my statutes
meinem Gesetz gelebt und in meinen           which I set before you and before your
Ordnungen, die ich euch und euren            fathers.
Vätern vorgelegt habe. -

11.  Darum, so spricht der HERR der          11.  "Therefore thus says the LORD of
Heerscharen, der Gott Israels: Siehe,        hosts, the God of Israel: Behold, I
ich will mein Angesicht gegen euch           will set my face against you for evil,
richten zum Unheil und zur Ausrottung        to cut off all Judah.
von ganz Juda.

12.  Und ich werde den Überrest von          12.  I will take the remnant of Judah
Juda wegraffen, [alle,] die ihre             who have set their faces to come to the
Gesichter darauf gerichtet haben, in         land of Egypt to live, and they shall
das Land Ägypten zu ziehen, um sich          all be consumed; in the land of Egypt
dort als Fremde aufzuhalten. Und sie         they shall fall; by the sword and by
sollen alle aufgerieben werden, im Land      famine they shall be consumed; from the
Ägypten sollen sie fallen. Durch das         least to the greatest, they shall die
Schwert, durch den Hunger sollen sie         by the sword and by famine; and they
aufgerieben werden, vom Kleinsten bis        shall become an execration, a horror, a
zum Größten; durch das Schwert und           curse, and a taunt.
durch den Hunger sollen sie sterben.
Und sie sollen zum Fluch, zum Entsetzen
und zur Verwünschung und zur Schmach
werden.

13.  Und ich will die im Land Ägypten        13.  I will punish those who dwell in
Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem      the land of Egypt, as I have punished
heimgesucht habe durch das Schwert,          Jerusalem, with the sword, with famine,
durch den Hunger und durch die Pest.         and with pestilence,

14.  Und der Überrest von Juda,              14.  so that none of the remnant of
diejenigen, die in das Land Ägypten          Judah who have come to live in the land
gekommen sind, um sich dort als Fremde       of Egypt shall escape or survive or
aufzuhalten, wird keinen Entkommenen         return to the land of Judah, to which
und Entronnenen haben, um in das Land        they desire to return to dwell there;
Juda zurückzukehren, wohin sie sich          for they shall not return, except some
sehnen zurückzukehren, um dort zu            fugitives."
wohnen; denn sie werden nicht
zurückkehren, außer [einigen]
Entkommenen.

15.  Und alle Männer, die wußten, daß        15.  Then all the men who knew that
ihre Frauen anderen Göttern Rauchopfer       their wives had offered incense to
darbrachten, und alle Frauen, die in         other gods, and all the women who stood
großer Menge dastanden, und das ganze        by, a great assembly, all the people
Volk, das im Land Ägypten, in Patros,        who dwelt in Pathros in the land of
wohnte, antworteten dem Jeremia:             Egypt, answered Jeremiah:

16.  Was das Wort betrifft, das du im        16.  "As for the word which you have
Namen des HERRN zu uns geredet hast, so      spoken to us in the name of the LORD,
werden wir nicht auf dich hören,             we will not listen to you.

17.  sondern wir wollen bestimmt all         17.  But we will do everything that we
das tun, was aus unserem [eigenen] Mund      have vowed, burn incense to the queen
hervorgegangen ist, der Königin des          of heaven and pour out libations to
Himmels Rauchopfer darbringen und ihr        her, as we did, both we and our
Trankopfer spenden, so wie wir [es]          fathers, our kings and our princes, in
getan haben, wir und unsere Väter,           the cities of Judah and in the streets
unsere Könige und unsere Obersten, in        of Jerusalem; for then we had plenty of
den Städten Judas und auf den Straßen        food, and prospered, and saw no evil.
von Jerusalem. Da hatten wir Brot in
Fülle, und es ging uns gut, und wir
sahen kein Unglück.

18.  Aber seitdem wir aufgehört haben,       18.  But since we left off burning
der Königin des Himmels Rauchopfer           incense to the queen of heaven and
darzubringen und ihr Trankopfer zu           pouring out libations to her, we have
spenden, haben wir an allem Mangel           lacked everything and have been
gehabt und sind durch das Schwert und        consumed by the sword and by famine."
durch den Hunger aufgerieben worden.

19.  Und wenn wir der Königin des            19.  And the women said, "When we
Himmels Rauchopfer darbrachten und ihr       burned incense to the queen of heaven
Trankopfer spendeten, haben wir ihr da       and poured out libations to her, was it
etwa ohne unsere Männer Kuchen               without our husbands' approval that we
bereitet, um sie [so] nachzubilden, und      made cakes for her bearing her image
ihr Trankopfer gespendet?                    and poured out libations to her?"

20.  Und Jeremia sagte zum ganzen Volk,      20.  Then Jeremiah said to all the
zu den Männern, zu den Frauen und zum        people, men and women, all the people
ganzen Volk, das ihm Antwort gegeben         who had given him this answer:
hatte:

21.  Das Rauchopfer, das ihr in den          21.  "As for the incense that you
Städten Judas und auf den Straßen von        burned in the cities of Judah and in
Jerusalem dargebracht habt, ihr und          the streets of Jerusalem, you and your
eure Väter, eure Könige und eure             fathers, your kings and your princes,
Obersten und das Volk des Landes, - hat      and the people of the land, did not the
der HERR nicht daran gedacht, und hat        LORD remember it? Did it not come into
er es nicht gemerkt?                         his mind?

22.  Und der HERR konnte es nicht mehr       22.  The LORD could no longer bear your
ertragen wegen der Bosheit eurer Taten,      evil doings and the abominations which
wegen der Greuel, die ihr verübt habt.       you committed; therefore your land has
Darum ist euer Land zur Trümmerstätte,       become a desolation and a waste and a
zum Entsetzen und zum Fluch geworden,        curse, without inhabitant, as it is
ohne Bewohner, wie es an diesem Tag ist.     this day.

23.  Weil ihr Rauchopfer dargebracht         23.  It is because you burned incense,
und gegen den HERRN gesündigt und auf        and because you sinned against the LORD
die Stimme des HERRN nicht gehört und        and did not obey the voice of the LORD
seinem Gesetz und in seinen Ordnungen        or walk in his law and in his statutes
und seinen Zeugnissen nicht gelebt           and in his testimonies, that this evil
habt, darum ist euch dieses Unheil           has befallen you, as at this day."
widerfahren, wie es an diesem Tag ist. -

24.  Und Jeremia sagte zum ganzen Volk       24.  Jeremiah said to all the people
und zu allen Frauen: Hört das Wort des       and all the women, "Hear the word of
HERRN, alle Judäer, die ihr im Land          the LORD, all you of Judah who are in
Ägypten seid!                                the land of Egypt,

25.  So spricht der HERR der                 25.  Thus says the LORD of hosts, the
Heerscharen, der Gott Israels: Ihr und       God of Israel: You and your wives have
eure Frauen, ihr habt es mit eurem Mund      declared with your mouths, and have
geredet und es mit euren Händen              fulfilled it with your hands, saying,
ausgeführt und gesagt: Wir wollen            'We will surely perform our vows that
unsere Gelübde bestimmt erfüllen, die        we have made, to burn incense to the
wir gelobt haben: der Königin des            queen of heaven and to pour out
Himmels Rauchopfer darzubringen und ihr      libations to her.' Then confirm your
Trankopfer zu spenden. So haltet nun         vows and perform your vows!
eure Gelübde und erfüllt nur eure
Gelübde!

26.  Darum hört das Wort des HERRN,          26.  Therefore hear the word of the
alle Judäer, die ihr im Land Ägypten         LORD, all you of Judah who dwell in the
wohnt! Siehe, ich habe bei meinem            land of Egypt: Behold, I have sworn by
großen Namen geschworen, spricht der         my great name, says the LORD, that my
HERR: Wenn im ganzen Land Ägypten            name shall no more be invoked by the
jemals wieder mein Name im Mund              mouth of any man of Judah in all the
irgendeines Mannes von Juda genannt          land of Egypt, saying, 'As the Lord GOD
wird, daß er [etwa] sagt: `So wahr der       lives.'
Herr, HERR, lebt!

27.  Siehe, ich wache über sie zum           27.  Behold, I am watching over them
Bösen und nicht zum Guten. Und alle          for evil and not for good; all the men
Männer von Juda, die im Land Ägypten         of Judah who are in the land of Egypt
sind, sollen durch das Schwert und           shall be consumed by the sword and by
durch den Hunger aufgerieben werden,         famine, until there is an end of them.
bis sie vernichtet sind.

28.  Doch dem Schwert Entkommene werden      28.  And those who escape the sword
aus dem Land Ägypten in das Land Juda        shall return from the land of Egypt to
zurückkehren, ein geringes Häuflein.         the land of Judah, few in number; and
Und der ganze Überrest von Juda, die,        all the remnant of Judah, who came to
die ins Land Ägypten gekommen sind, um       the land of Egypt to live, shall know
sich dort als Fremde aufzuhalten,            whose word will stand, mine or theirs.
werden erkennen, welches Wort sich
bestätigen wird, meines oder ihres.

29.  Und dies sei euch das Zeichen,          29.  This shall be the sign to you,
spricht der HERR, daß ich euch an            says the LORD, that I will punish you
diesem Ort heimsuchen werde, damit ihr       in this place, in order that you may
erkennt, daß meine Worte über euch sich      know that my words will surely stand
ganz gewiß bestätigen werden zum             against you for evil:
Unheil, -

30.  so spricht der HERR: Siehe, ich         30.  Thus says the LORD, Behold, I will
gebe den Pharao Hofra, den König von         give Pharaoh Hophra king of Egypt into
Ägypten, in die Hand seiner Feinde und       the hand of his enemies and into the
in die Hand derer, die nach seinem           hand of those who seek his life, as I
Leben trachten, ebenso wie ich Zedekia,      gave Zedeki'ah king of Judah into the
den König von Juda, in die Hand seines       hand of Nebuchadrez'zar king of
Feindes Nebukadnezar gegeben habe, des       Babylon, who was his enemy and sought
Königs von Babel, der nach seinem Leben      his life."
trachtete.

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |