German
Elberfelder Bibel
JEREMIAH
Chapter 6
English
King James

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |

Nochmalige Ankündigung des Gerichts
wegen der Sünden Judas

1.  Flieht, ihr Söhne Benjamin, aus          1.  Flee for safety, O people of
Jerusalem hinaus, in Tekoa stoßt ins         Benjamin, from the midst of Jerusalem!
Horn und richtet ein Signal auf über         Blow the trumpet in Teko'a, and raise a
Bet-Kerem! Denn Unheil erhebt sich           signal on Beth-hacche'rem; for evil
drohend von Norden: ein großer               looms out of the north, and great
Zusammenbruch.                               destruction.

2.  Die Schöne und die Verzärtelte           2.  The comely and delicately bred I
vernichte ich - die Tochter Zion.            will destroy, the daughter of Zion.

3.  Über sie kommen Hirten mit ihren         3.  Shepherds with their flocks shall
Herden. Sie schlagen rings um sie her        come against her; they shall pitch
Zelte auf, weiden [sie] ab, jeder            their tents around her, they shall
seinen Bereich.                              pasture, each in his place.

4.  `Heiligt einen Krieg gegen sie!          4.  "Prepare war against her; up, and
Macht euch auf und laßt uns [noch] am        let us attack at noon!" "Woe to us, for
Mittag hinaufziehen! - `Wehe uns! Denn       the day declines, for the shadows of
der Tag hat sich geneigt, schon              evening lengthen!"
strecken sich die Abendschatten.

5.  `Macht euch auf und laßt uns in der      5.  "Up, and let us attack by night,
Nacht hinaufziehen und ihre Paläste          and destroy her palaces!"
zerstören!

6.  Denn so hat der HERR der                 6.  For thus says the LORD of hosts:
Heerscharen gesprochen: Fällt Bäume und      "Hew down her trees; cast up a siege
schüttet einen Wall gegen Jerusalem          mound against Jerusalem. This is the
auf! Sie ist die Stadt, die heimgesucht      city which must be punished; there is
werden soll; sie ist voll Unterdrückung      nothing but oppression within her.
in ihrem Innern.

7.  Wie ein Brunnen sein Wasser quellen      7.  As a well keeps its water fresh, so
läßt, so läßt sie ihre Bosheit quellen.      she keeps fresh her wickedness;
[Von] Gewalttat und Zerstörung hört man      violence and destruction are heard
in ihr, [ihre] Krankheit und [ihre]          within her; sickness and wounds are
Wunden sind beständig vor meinem             ever before me.
Angesicht.

8.  Laß dich zurechtweisen, Jerusalem,       8.  Be warned, O Jerusalem, lest I be
damit meine Seele sich nicht von dir         alienated from you; lest I make you a
losreißt, damit ich dich nicht zur Öde       desolation, an uninhabited land."
mache, zu einem unbewohnten Land!

9.  So spricht der HERR der                  9.  Thus says the LORD of hosts: "Glean
Heerscharen: Wie am Weinstock wird man       thoroughly as a vine the remnant of
gründliche Nachlese halten am Überrest       Israel; like a grape-gatherer pass your
Israels. Lege noch einmal deine Hand an      hand again over its branches."
wie der Winzer an die Ranken!

10.  `Zu wem soll ich noch reden und         10.  To whom shall I speak and give
wen warnen, daß sie hören? Siehe, ihr        warning, that they may hear? Behold,
Ohr ist unbeschnitten, und sie können        their ears are closed, they cannot
nicht achtgeben. Siehe, das Wort des         listen; behold, the word of the LORD is
HERRN ist ihnen zum Hohn geworden, sie       to them an object of scorn, they take
haben kein Gefallen daran.                   no pleasure in it.

11.  Und ich bin voll von der Zornglut       11.  Therefore I am full of the wrath
des HERRN, habe mich [vergeblich]            of the LORD; I am weary of holding it
abgemüht, ihn zurückzuhalten. Gieße sie      in. "Pour it out upon the children in
aus über die Kinder auf der Gasse und        the street, and upon the gatherings of
zugleich über den Kreis der jungen           young men, also; both husband and wife
Männer! Denn Mann und Frau werden            shall be taken, the old folk and the
getroffen, der Alte wie der Hochbetagte.     very aged.

V. 12-15: Kap. 8,10-12

12.  Und ihre Häuser werden anderen          12.  Their houses shall be turned over
übereignet, Felder und Frauen                to others, their fields and wives
ebenfalls. Denn ich strecke meine Hand       together; for I will stretch out my
gegen die Bewohner des Landes aus,           hand against the inhabitants of the
spricht der HERR.                            land," says the LORD.

13.  Denn von ihrem Kleinsten bis zu         13.  "For from the least to the
ihrem Größten machen sie alle unrechten      greatest of them, every one is greedy
Gewinn. Und vom Propheten bis zum            for unjust gain; and from prophet to
Priester üben alle Falschheit,               priest, every one deals falsely.

14.  und sie heilen den Bruch der            14.  They have healed the wound of my
Tochter meines Volkes oberflächlich und      people lightly, saying, 'Peace, peace,'
sagen: Friede, Friede! - und da ist          when there is no peace.
doch kein Friede.

15.  Sie werden zuschanden, weil sie         15.  Were they ashamed when they
Greuel verübt haben. Doch sie schämen        committed abomination? No, they were
sich keineswegs, ja, Scham kennen sie        not at all ashamed; they did not know
nicht. Darum werden sie fallen, wenn         how to blush. Therefore they shall fall
alles fällt. Zur Zeit, da ich sie            among those who fall; at the time that
heimsuche, werden sie stürzen, spricht       I punish them, they shall be
der HERR.                                    overthrown," says the LORD.

16.  So spricht der HERR: Tretet auf         16.  Thus says the LORD: "Stand by the
die Wege, seht und fragt nach den            roads, and look, and ask for the
Pfaden der Vorzeit, wo denn der Weg zum      ancient paths, where the good way is;
Guten sei, und geht ihn! So werdet ihr       and walk in it, and find rest for your
Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie        souls. But they said, 'We will not walk
sagen: Wir wollen ihn nicht gehen.           in it.'

17.  Und ich habe Wächter über euch          17.  I set watchmen over you, saying,
bestellt, [die rufen]: Achtet auf den        'Give heed to the sound of the
Schall des Horns! Aber sie sagen: Wir        trumpet!' But they said, 'We will not
wollen nicht [darauf] achten.                give heed.'

18.  Darum hört, ihr Nationen, und           18.  Therefore hear, O nations, and
erkenne, du Gemeinde, was mit ihnen          know, O congregation, what will happen
[geschieht]!                                 to them.

19.  Höre es, Erde! Siehe, ich bringe        19.  Hear, O earth; behold, I am
Unheil über dieses Volk, die Frucht          bringing evil upon this people, the
ihrer Gedanken. Denn auf meine Worte         fruit of their devices, because they
haben sie nicht geachtet, und mein           have not given heed to my words; and as
Gesetz - sie haben es verworfen.             for my law, they have rejected it.

20.  Wozu soll mir denn Weihrauch aus        20.  To what purpose does frankincense
Saba kommen und das gute Würzrohr aus        come to me from Sheba, or sweet cane
fernem Land? Eure Brandopfer sind mir        from a distant land? Your burnt
nicht wohlgefällig, und eure                 offerings are not acceptable, nor your
Schlachtopfer sind mir nicht angenehm.       sacrifices pleasing to me.

21.  Darum, so spricht der HERR: Siehe,      21.  Therefore thus says the LORD:
ich lege diesem Volk Anstöße [in den         'Behold, I will lay before this people
Weg], daß sie darüber stürzen, Väter         stumbling blocks against which they
und Söhne miteinander; der Nachbar und       shall stumble; fathers and sons
sein Nächster kommen um.                     together, neighbor and friend shall
                                             perish.'"

22.  So spricht der HERR: Siehe, ein         22.  Thus says the LORD: "Behold, a
Volk kommt aus dem Land des Nordens,         people is coming from the north
eine große Nation macht sich auf vom         country, a great nation is stirring
äußersten Ende der Erde.                     from the farthest parts of the earth.

23.  Bogen und Krummschwert führen sie,      23.  They lay hold on bow and spear,
sie sind grausam und ohne Erbarmen.          they are cruel and have no mercy, the
Ihre Stimme braust wie das Meer, und         sound of them is like the roaring sea;
auf Pferden reiten sie. Sie sind             they ride upon horses, set in array as
gerüstet gegen dich, Tochter Zion, wie       a man for battle, against you, O
ein Mann zum Krieg. -                        daughter of Zion!"

24.  Wir haben die Kunde von ihm             24.  We have heard the report of it,
vernommen: unsere Hände sind schlaff         our hands fall helpless; anguish has
geworden. Angst hat uns ergriffen,           taken hold of us, pain as of a woman in
Wehen wie bei einer Gebärenden. -            travail.

25.  Zieh nicht hinaus aufs Feld und         25.  Go not forth into the field, nor
geh nicht auf dem Weg! Denn der Feind        walk on the road; for the enemy has a
hat ein Schwert - Schrecken ringsum!         sword, terror is on every side.

26.  Tochter meines Volkes, gürte dir        26.  O daughter of my people, gird on
Sacktuch um und wälze dich in Asche,         sackcloth, and roll in ashes; make
trauere wie um den einzigen [Sohn]!          mourning as for an only son, most
Stimme bittere Klage an! Denn plötzlich      bitter lamentation; for suddenly the
wird der Verwüster über uns kommen.          destroyer will come upon us.

27.  Ich habe dich zum Prüfer in meinem      27.  "I have made you an assayer and
Volk eingesetzt, als eine Festung,           tester among my people, that you may
damit du ihren Weg erkennst und prüfst.      know and assay their ways.

28.  Sie alle sind die                       28.  They are all stubbornly
Widerspenstigsten der Widerspenstigen.       rebellious, going about with slanders;
Sie gehen als Verleumder umher, sie          they are bronze and iron, all of them
sind Bronze und Eisen. Alle sind sie         act corruptly.
Verderber.

29.  Versengt vom Feuer ist der              29.  The bellows blow fiercely, the
Blasebalg, das Blei ist [zu Ende].           lead is consumed by the fire; in vain
Vergebens hat man geschmolzen und            the refining goes on, for the wicked
geschmolzen: die Bösen sind nicht            are not removed.
ausgeschieden worden.

30.  Verworfenes Silber nennt man sie;       30.  Refuse silver they are called, for
denn der HERR hat sie verworfen.             the LORD has rejected them."

| OT Menu | -------------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 |