| German
Elberfelder Bibel |
JEREMIAH
Chapter 42 |
English
King James |
Erfolglose Warnung der Judäer durch
Jeremia vor dem Zug nach Ägypten - Zug
des Überrestes aus Juda unter Johanan
mit Jeremia nach Ägypten
1. Da traten heran alle Heerobersten 1. Then all the commanders of the
und Johanan, der Sohn des Kareach, und forces, and Joha'nan the son of Kare'ah
Jesanja, der Sohn des Hoschaja, und das and Azari'ah the son of Hoshai'ah, and
ganze Volk, vom Kleinsten bis zum all the people from the least to the
Größten, greatest, came near
2. und sagten zum Propheten Jeremia: 2. and said to Jeremiah the prophet,
Laß doch unser Flehen vor dich kommen "Let our supplication come before you,
und bete für uns zum HERRN, deinem and pray to the LORD your God for us,
Gott, für diesen ganzen Rest - denn for all this remnant (for we are left
[nur] wenige sind wir, die von vielen but a few of many, as your eyes see us),
übriggeblieben sind, wie deine Augen
sehen -,
3. daß der HERR, dein Gott, uns den 3. that the LORD your God may show us
Weg mitteilt, auf dem wir gehen, und the way we should go, and the thing
die Sache, die wir tun sollen! that we should do."
4. Und der Prophet Jeremia sagte zu 4. Jeremiah the prophet said to them,
ihnen: Ich habe es gehört. Siehe, ich "I have heard you; behold, I will pray
will zum HERRN, eurem Gott, beten nach to the LORD your God according to your
euren Worten. Und es soll geschehen, request, and whatever the LORD answers
jedes Wort, das der HERR euch you I will tell you; I will keep
antwortet, werde ich euch mitteilen; nothing back from you."
ich werde euch kein Wort vorenthalten.
5. Und sie sagten zu Jeremia: Der HERR 5. Then they said to Jeremiah, "May
sei ein wahrhaftiger und zuverlässiger the LORD be a true and faithful witness
Zeuge gegen uns, wenn wir nicht nach against us if we do not act according
jedem Wort, mit dem der HERR, dein to all the word with which the LORD
Gott, dich zu uns senden wird, so your God sends you to us.
handeln werden.
6. Es sei Gutes oder Böses, wir wollen 6. Whether it is good or evil, we will
hören auf die Stimme des HERRN, unseres obey the voice of the LORD our God to
Gottes, zu dem wir dich senden, damit whom we are sending you, that it may be
es uns gutgeht, wenn wir auf die Stimme well with us when we obey the voice of
des HERRN, unseres Gottes, hören. the LORD our God."
7. Und es geschah am Ende von zehn 7. At the end of ten days the word of
Tagen, da geschah das Wort des HERRN zu the LORD came to Jeremiah.
Jeremia.
8. Und er berief Johanan, den Sohn des 8. Then he summoned Joha'nan the son
Kareach, und alle Heerobersten, die mit of Kare'ah and all the commanders of
ihm waren, und das ganze Volk, vom the forces who were with him, and all
Kleinsten bis zum Größten, the people from the least to the
greatest,
9. und sagte zu ihnen: So spricht der 9. and said to them, "Thus says the
HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich LORD, the God of Israel, to whom you
gesandt habt, um euer Flehen vor ihn sent me to present your supplication
kommen zu lassen: before him:
10. Wenn ihr in diesem Land wohnen 10. If you will remain in this land,
bleibt, dann werde ich euch aufbauen then I will build you up and not pull
und nicht abbrechen und euch pflanzen you down; I will plant you, and not
und nicht ausreißen. Denn das Unglück pluck you up; for I repent of the evil
reut mich, das ich euch angetan habe. which I did to you.
11. Fürchtet euch nicht vor dem König 11. Do not fear the king of Babylon,
von Babel, vor dem ihr euch [jetzt] of whom you are afraid; do not fear
fürchtet! Fürchtet euch nicht vor ihm! him, says the LORD, for I am with you,
spricht der HERR. Denn ich bin mit to save you and to deliver you from his
euch, um euch aus seiner Hand zu retten hand.
und zu befreien.
12. Und ich werde euch Erbarmen geben, 12. I will grant you mercy, that he
daß er sich über euch erbarmt und euch may have mercy on you and let you
in euer Land zurückkehren läßt. remain in your own land.
13. Wenn ihr aber sagt: `Wir wollen 13. But if you say, 'We will not
nicht in diesem Land bleiben, und, ohne remain in this land,' disobeying the
auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, voice of the LORD your God
zu hören,
14. sagt: Nein, sondern wir wollen ins 14. and saying, 'No, we will go to the
Land Ägypten ziehen, wo wir keinen land of Egypt, where we shall not see
Krieg sehen und den Schall des war, or hear the sound of the trumpet,
[Signal]horns nicht hören und nicht or be hungry for bread, and we will
nach Brot hungern werden, und dort dwell there,'
wollen wir wohnen! -
15. nun denn, darum hört das Wort des 15. then hear the word of the LORD, O
HERRN, ihr Überrest von Juda! So remnant of Judah. Thus says the LORD of
spricht der HERR der Heerscharen, der hosts, the God of Israel: If you set
Gott Israels: Wenn ihr euer Gesicht your faces to enter Egypt and go to
wirklich dahin richtet, nach Ägypten zu live there,
ziehen, und hinzieht, um euch dort als
Fremde aufzuhalten,
16. dann wird es geschehen, daß das 16. then the sword which you fear
Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, shall overtake you there in the land of
euch dort, im Land Ägypten, erreichen Egypt; and the famine of which you are
wird. Und der Hunger, vor dem euch afraid shall follow hard after you to
bange ist, wird dort, in Ägypten, Egypt; and there you shall die.
hinter euch her sein; und ihr werdet
dort sterben.
17. Und es wird geschehen, alle 17. All the men who set their faces to
Männer, die ihr Gesicht dahin gerichtet go to Egypt to live there shall die by
haben, nach Ägypten zu ziehen, um sich the sword, by famine, and by
dort als Fremde aufzuhalten, werden pestilence; they shall have no remnant
sterben durch das Schwert, durch den or survivor from the evil which I will
Hunger und durch die Pest. Und sie bring upon them.
werden keinen Entronnenen und
Entkommenen haben vor dem Unheil, das
ich über sie bringen werde.
18. Denn so spricht der HERR der 18. "For thus says the LORD of hosts,
Heerscharen, der Gott Israels: Ebenso the God of Israel: As my anger and my
wie sich mein Zorn und mein Grimm über wrath were poured out on the
die Bewohner von Jerusalem ergossen inhabitants of Jerusalem, so my wrath
haben, so wird sich mein Grimm über will be poured out on you when you go
euch ergießen, wenn ihr nach Ägypten to Egypt. You shall become an
zieht. Und ihr werdet zum Fluch, zum execration, a horror, a curse, and a
Entsetzen, zur Verwünschung und zur taunt. You shall see this place no more.
Schmach werden und werdet diesen Ort
nicht wiedersehen.
19. Der HERR hat zu euch geredet, ihr 19. The LORD has said to you, O
Überrest von Juda: Zieht nicht nach remnant of Judah, 'Do not go to Egypt.'
Ägypten! Ihr sollt genau wissen, daß Know for a certainty that I have warned
ich euch heute gewarnt habe. you this day
20. Denn ihr habt um [den Preis] eures 20. that you have gone astray at the
Lebens geirrt. Denn ihr selbst habt cost of your lives. For you sent me to
mich zum HERRN, eurem Gott, gesandt und the LORD your God, saying, 'Pray for us
gesagt: Bete für uns zum HERRN, unserm to the LORD our God, and whatever the
Gott! Und nach allem, was der HERR, LORD our God says declare to us and we
unser Gott, sagen wird, so teile uns will do it.'
mit, und wir werden es tun!
21. Ich habe es euch heute mitgeteilt, 21. And I have this day declared it to
ihr aber habt nicht auf die Stimme des you, but you have not obeyed the voice
HERRN, eures Gottes, gehört und auf of the LORD your God in anything that
alles, womit er mich zu euch gesandt he sent me to tell you.
hat.
22. Und nun sollt ihr genau wissen, 22. Now therefore know for a certainty
daß ihr sterben werdet durch das that you shall die by the sword, by
Schwert, durch den Hunger und durch die famine, and by pestilence in the place
Pest an dem Ort, wohin ihr zu ziehen where you desire to go to live."
wünscht, um euch dort als Fremde
aufzuhalten.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40| 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51| 52 | |