German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 10
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

1.  Wehe denen, die Ordnungen des            1.  Woe to those who decree iniquitous
Unheils anordnen, und den Schreibern,        decrees, and the writers who keep
die Mühsal schreiben,                        writing oppression,

2.  um die Geringen von [ihrem]              2.  to turn aside the needy from
Rechtsanspruch zu verdrängen und den         justice and to rob the poor of my
Elenden meines Volkes [ihr] Recht zu         people of their right, that widows may
rauben, damit die Witwen ihr Plündergut      be their spoil, and that they may make
werden und sie die Waisen plündern!          the fatherless their prey!

3.  Und was wollt ihr tun am Tag der         3.  What will you do on the day of
Heimsuchung und beim Sturm, der von          punishment, in the storm which will
weither kommt? Zu wem wollt ihr fliehen      come from afar? To whom will you flee
um Hilfe und wo euren Reichtum lassen?       for help, and where will you leave your
                                             wealth?

4.  Beugt man sich nicht unter               4.  Nothing remains but to crouch among
Gefangenen, so muß man unter                 the prisoners or fall among the slain.
Erschlagenen fallen. - Bei alldem            For all this his anger is not turned
wendet sich sein Zorn nicht ab, und          away and his hand is stretched out
noch ist seine Hand ausgestreckt.            still.

Weheruf über Assur und dessen
Niederlage Nah 1-3; Zeph 2,13-15

5.  Wehe, Assur, Rute meines Zorns! Und      5.  Ah, Assyria, the rod of my anger,
der Stock meines Zorns - in ihrer Hand       the staff of my fury!
ist er.

6.  Gegen eine gottlose Nation sende         6.  Against a godless nation I send
ich ihn, und gegen das Volk meines           him, and against the people of my wrath
Grimmes entbiete ich ihn, Raub zu            I command him, to take spoil and seize
rauben und Beute zu erbeuten und es          plunder, and to tread them down like
zertreten zu lassen wie Straßenkot.          the mire of the streets.

7.  Er aber meint es nicht so, und sein      7.  But he does not so intend, and his
Herz denkt nicht so, sondern zu              mind does not so think; but it is in
verheeren hat er im Sinn und nicht           his mind to destroy, and to cut off
wenige Nationen auszurotten.                 nations not a few;

8.  Denn er sagt: Sind meine Oberste         8.  for he says: "Are not my commanders
nicht allesamt Könige?                       all kings?

9.  Ist Kalne nicht wie Karkemisch,          9.  Is not Calno like Car'chemish? Is
Hamat nicht wie Arpad, Samaria nicht         not Hamath like Arpad? Is not Sama'ria
wie Damaskus?                                like Damascus?

10.  Wie meine Hand die Königreiche der      10.  As my hand has reached to the
Götzen erreicht hat - und ihre               kingdoms of the idols whose graven
geschnitzten Bilder waren mehr als die       images were greater than those of
von Jerusalem und von Samaria #,             Jerusalem and Sama'ria,

11.  werde ich nicht, wie ich Samaria        11.  shall I not do to Jerusalem and
und seinen Götzen getan habe, ebenso         her idols as I have done to Sama'ria
Jerusalem und seinen Götzenbildern tun?      and her images?"

12.  Aber es wird geschehen, wenn der        12.  When the Lord has finished all his
Herr sein ganzes Werk am Berg Zion und       work on Mount Zion and on Jerusalem he
an Jerusalem vollendet hat, wird er die      will punish the arrogant boasting of
Frucht des überheblichen Herzens des         the king of Assyria and his haughty
Königs von Assur heimsuchen und den          pride.
hochmütigen Stolz seiner Augen.

13.  Denn er hat gesagt: Durch die           13.  For he says: "By the strength of
Kraft meiner Hand habe ich es getan und      my hand I have done it, and by my
durch meine Weisheit, denn ich bin           wisdom, for I have understanding; I
verständig. Und ich beseitige die            have removed the boundaries of peoples,
Grenzen der Völker und plündere ihre         and have plundered their treasures;
Schätze und stoße die Bewohner hinab         like a bull I have brought down those
wie ein Starker.                             who sat on thrones.

14.  Meine Hand hat den Reichtum der         14.  My hand has found like a nest the
Völker erreicht wie ein Nest. Und wie        wealth of the peoples; and as men
man verlassene Eier zusammenrafft, so        gather eggs that have been forsaken so
habe ich die ganze Erde                      I have gathered all the earth; and
zusammengerafft: da war keiner, der mit      there was none that moved a wing, or
dem Flügel schlug oder den Schnabel          opened the mouth, or chirped."
aufriß und piepste. -

15.  Rühmt sich die Axt gegen den, der       15.  Shall the axe vaunt itself over
damit haut? Oder brüstet sich die Säge       him who hews with it, or the saw
gegen den, der sie zieht? Als schwänge       magnify itself against him who wields
ein Stock den, der ihn hochhebt, als ob      it? As if a rod should wield him who
ein Stab den hochhöbe, der kein Holz         lifts it, or as if a staff should lift
ist!                                         him who is not wood!

16.  Darum wird der Herr, der HERR der       16.  Therefore the Lord, the LORD of
Heerscharen, Schwindsucht senden unter       hosts, will send wasting sickness among
seine Fetten, und unter seiner               his stout warriors, and under his glory
Herrlichkeit wird ein Brand auflodern        a burning will be kindled, like the
wie ein Feuerbrand.                          burning of fire.

17.  Und das Licht Israels wird zum          17.  The light of Israel will become a
Feuer werden und sein Heiliger zur           fire, and his Holy One a flame; and it
Flamme; die wird seine Dornen und seine      will burn and devour his thorns and
Disteln in Brand setzen und verzehren        briers in one day.
an einem Tag.

18.  Und man wird die Herrlichkeit           18.  The glory of his forest and of his
seines Waldes und seines Fruchtgartens       fruitful land the LORD will destroy,
von der Seele bis zum Fleisch                both soul and body, and it will be as
vernichten, und es wird sein, wie wenn       when a sick man wastes away.
ein Kranker dahinsiecht.

19.  Dann wird der Rest der Bäume            19.  The remnant of the trees of his
seines Waldes zu zählen sein: ein Junge      forest will be so few that a child can
könnte sie aufschreiben.                     write them down.

Rettung des Überrestes Israels und
Jerusalems

20.  An jenem Tag wird es geschehen: Da      20.  In that day the remnant of Israel
wird der Überrest Israels, und was vom       and the survivors of the house of Jacob
Haus Jakob entkommen ist, sich nicht         will no more lean upon him that smote
mehr länger auf den stützen, der es          them, but will lean upon the LORD, the
schlägt, sondern es wird sich auf den        Holy One of Israel, in truth.
HERRN, den Heiligen Israels, stützen in
Treue.

21.  Ein Überrest wird umkehren, ein         21.  A remnant will return, the remnant
Überrest Jakobs, zu dem starken Gott.        of Jacob, to the mighty God.

22.  Denn wenn auch dein Volk, Israel,       22.  For though your people Israel be
wie der Sand des Meeres wäre: [nur] ein      as the sand of the sea, only a remnant
Überrest davon wird umkehren.                of them will return. Destruction is
Vernichtung ist beschlossen,                 decreed, overflowing with righteousness.
einherflutend [mit] Gerechtigkeit.

23.  Denn der Herr, der HERR der             23.  For the Lord, the LORD of hosts,
Heerscharen, vollzieht festbeschlossene      will make a full end, as decreed, in
Vernichtung inmitten der ganzen Erde.        the midst of all the earth.

24.  Darum, so spricht der Herr, der         24.  Therefore thus says the Lord, the
HERR der Heerscharen: Fürchte dich           LORD of hosts: "O my people, who dwell
nicht, mein Volk, das in Zion wohnt,         in Zion, be not afraid of the Assyrians
vor Assur, der dich mit dem Stock            when they smite with the rod and lift
schlägt und seinen Stab gegen dich           up their staff against you as the
erhebt in der Art Ägyptens!                  Egyptians did.

25.  Denn nur noch eine ganz kurze           25.  For in a very little while my
Weile, dann wird der Grimm zu Ende           indignation will come to an end, and my
sein, und mein Zorn [richtet sich] auf       anger will be directed to their
ihre Vernichtung.                            destruction.

26.  Und der HERR der Heerscharen wird       26.  And the LORD of hosts will wield
über ihn die Geißel schwingen wie bei        against them a scourge, as when he
der Niederlage Midians am Felsen Oreb        smote Mid'ian at the rock of Oreb; and
und seinen Stab über das Meer, und er        his rod will be over the sea, and he
wird ihn erheben in der Art Ägyptens.        will lift it as he did in Egypt.

27.  An jenem Tag wird es geschehen, da      27.  And in that day his burden will
weicht seine Last von deiner Schulter,       depart from your shoulder, and his yoke
und sein Joch wird von deinem Hals           will be destroyed from your neck." He
weggerissen, und vernichtet wird das         has gone up from Rimmon,
Joch vor dem Fett.

28.  Er kommt auf Ajat zu, zieht durch       28.  he has come to Ai'ath; he has
Migron; in Michmas läßt er seinen Troß.      passed through Migron, at Michmash he
                                             stores his baggage;

29.  Sie ziehen durch die Schlucht,          29.  they have crossed over the pass,
`Geba sei unser Nachtquartier! Rama          at Geba they lodge for the night; Ramah
bebt, Gibea Sauls flieht.                    trembles, Gib'e-ah of Saul has fled.

30.  Schreie gellend, Tochter Gallims!       30.  Cry aloud, O daughter of Gallim!
Horche auf, Lajescha! Elendes Anatot!        Hearken, O La'ishah! Answer her, O
                                             An'athoth!

31.  Madmena eilt davon, die Bewohner        31.  Madme'nah is in flight, the
von Gebim bringen [sich] in Sicherheit.      inhabitants of Gebim flee for safety.

32.  Noch heute macht er Halt in Nob. -      32.  This very day he will halt at Nob,
Er schwingt seine Hand gegen den Berg        he will shake his fist at the mount of
der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems.      the daughter of Zion, the hill of
-                                            Jerusalem.

33.  Siehe, der Herr, der HERR der           33.  Behold, the Lord, the LORD of
Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt       hosts will lop the boughs with
die Äste herunter. Und die                   terrifying power; the great in height
Hochgewachsenen werden gefällt, und die      will be hewn down, and the lofty will
Emporragenden werden niedersinken.           be brought low.

34.  Und er schlägt das Dickicht des         34.  He will cut down the thickets of
Waldes mit dem Eisen nieder, und der         the forest with an axe, and Lebanon
Libanon fällt durch einen Mächtigen.         with its majestic trees will fall.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |