German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 10 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | 1. Wehe denen, die Ordnungen des 1. Woe to those who decree iniquitous Unheils anordnen, und den Schreibern, decrees, and the writers who keep die Mühsal schreiben, writing oppression, 2. um die Geringen von [ihrem] 2. to turn aside the needy from Rechtsanspruch zu verdrängen und den justice and to rob the poor of my Elenden meines Volkes [ihr] Recht zu people of their right, that widows may rauben, damit die Witwen ihr Plündergut be their spoil, and that they may make werden und sie die Waisen plündern! the fatherless their prey! 3. Und was wollt ihr tun am Tag der 3. What will you do on the day of Heimsuchung und beim Sturm, der von punishment, in the storm which will weither kommt? Zu wem wollt ihr fliehen come from afar? To whom will you flee um Hilfe und wo euren Reichtum lassen? for help, and where will you leave your wealth? 4. Beugt man sich nicht unter 4. Nothing remains but to crouch among Gefangenen, so muß man unter the prisoners or fall among the slain. Erschlagenen fallen. - Bei alldem For all this his anger is not turned wendet sich sein Zorn nicht ab, und away and his hand is stretched out noch ist seine Hand ausgestreckt. still. Weheruf über Assur und dessen Niederlage Nah 1-3; Zeph 2,13-15 5. Wehe, Assur, Rute meines Zorns! Und 5. Ah, Assyria, the rod of my anger, der Stock meines Zorns - in ihrer Hand the staff of my fury! ist er. 6. Gegen eine gottlose Nation sende 6. Against a godless nation I send ich ihn, und gegen das Volk meines him, and against the people of my wrath Grimmes entbiete ich ihn, Raub zu I command him, to take spoil and seize rauben und Beute zu erbeuten und es plunder, and to tread them down like zertreten zu lassen wie Straßenkot. the mire of the streets. 7. Er aber meint es nicht so, und sein 7. But he does not so intend, and his Herz denkt nicht so, sondern zu mind does not so think; but it is in verheeren hat er im Sinn und nicht his mind to destroy, and to cut off wenige Nationen auszurotten. nations not a few; 8. Denn er sagt: Sind meine Oberste 8. for he says: "Are not my commanders nicht allesamt Könige? all kings? 9. Ist Kalne nicht wie Karkemisch, 9. Is not Calno like Car'chemish? Is Hamat nicht wie Arpad, Samaria nicht not Hamath like Arpad? Is not Sama'ria wie Damaskus? like Damascus? 10. Wie meine Hand die Königreiche der 10. As my hand has reached to the Götzen erreicht hat - und ihre kingdoms of the idols whose graven geschnitzten Bilder waren mehr als die images were greater than those of von Jerusalem und von Samaria #, Jerusalem and Sama'ria, 11. werde ich nicht, wie ich Samaria 11. shall I not do to Jerusalem and und seinen Götzen getan habe, ebenso her idols as I have done to Sama'ria Jerusalem und seinen Götzenbildern tun? and her images?" 12. Aber es wird geschehen, wenn der 12. When the Lord has finished all his Herr sein ganzes Werk am Berg Zion und work on Mount Zion and on Jerusalem he an Jerusalem vollendet hat, wird er die will punish the arrogant boasting of Frucht des überheblichen Herzens des the king of Assyria and his haughty Königs von Assur heimsuchen und den pride. hochmütigen Stolz seiner Augen. 13. Denn er hat gesagt: Durch die 13. For he says: "By the strength of Kraft meiner Hand habe ich es getan und my hand I have done it, and by my durch meine Weisheit, denn ich bin wisdom, for I have understanding; I verständig. Und ich beseitige die have removed the boundaries of peoples, Grenzen der Völker und plündere ihre and have plundered their treasures; Schätze und stoße die Bewohner hinab like a bull I have brought down those wie ein Starker. who sat on thrones. 14. Meine Hand hat den Reichtum der 14. My hand has found like a nest the Völker erreicht wie ein Nest. Und wie wealth of the peoples; and as men man verlassene Eier zusammenrafft, so gather eggs that have been forsaken so habe ich die ganze Erde I have gathered all the earth; and zusammengerafft: da war keiner, der mit there was none that moved a wing, or dem Flügel schlug oder den Schnabel opened the mouth, or chirped." aufriß und piepste. - 15. Rühmt sich die Axt gegen den, der 15. Shall the axe vaunt itself over damit haut? Oder brüstet sich die Säge him who hews with it, or the saw gegen den, der sie zieht? Als schwänge magnify itself against him who wields ein Stock den, der ihn hochhebt, als ob it? As if a rod should wield him who ein Stab den hochhöbe, der kein Holz lifts it, or as if a staff should lift ist! him who is not wood! 16. Darum wird der Herr, der HERR der 16. Therefore the Lord, the LORD of Heerscharen, Schwindsucht senden unter hosts, will send wasting sickness among seine Fetten, und unter seiner his stout warriors, and under his glory Herrlichkeit wird ein Brand auflodern a burning will be kindled, like the wie ein Feuerbrand. burning of fire. 17. Und das Licht Israels wird zum 17. The light of Israel will become a Feuer werden und sein Heiliger zur fire, and his Holy One a flame; and it Flamme; die wird seine Dornen und seine will burn and devour his thorns and Disteln in Brand setzen und verzehren briers in one day. an einem Tag. 18. Und man wird die Herrlichkeit 18. The glory of his forest and of his seines Waldes und seines Fruchtgartens fruitful land the LORD will destroy, von der Seele bis zum Fleisch both soul and body, and it will be as vernichten, und es wird sein, wie wenn when a sick man wastes away. ein Kranker dahinsiecht. 19. Dann wird der Rest der Bäume 19. The remnant of the trees of his seines Waldes zu zählen sein: ein Junge forest will be so few that a child can könnte sie aufschreiben. write them down. Rettung des Überrestes Israels und Jerusalems 20. An jenem Tag wird es geschehen: Da 20. In that day the remnant of Israel wird der Überrest Israels, und was vom and the survivors of the house of Jacob Haus Jakob entkommen ist, sich nicht will no more lean upon him that smote mehr länger auf den stützen, der es them, but will lean upon the LORD, the schlägt, sondern es wird sich auf den Holy One of Israel, in truth. HERRN, den Heiligen Israels, stützen in Treue. 21. Ein Überrest wird umkehren, ein 21. A remnant will return, the remnant Überrest Jakobs, zu dem starken Gott. of Jacob, to the mighty God. 22. Denn wenn auch dein Volk, Israel, 22. For though your people Israel be wie der Sand des Meeres wäre: [nur] ein as the sand of the sea, only a remnant Überrest davon wird umkehren. of them will return. Destruction is Vernichtung ist beschlossen, decreed, overflowing with righteousness. einherflutend [mit] Gerechtigkeit. 23. Denn der Herr, der HERR der 23. For the Lord, the LORD of hosts, Heerscharen, vollzieht festbeschlossene will make a full end, as decreed, in Vernichtung inmitten der ganzen Erde. the midst of all the earth. 24. Darum, so spricht der Herr, der 24. Therefore thus says the Lord, the HERR der Heerscharen: Fürchte dich LORD of hosts: "O my people, who dwell nicht, mein Volk, das in Zion wohnt, in Zion, be not afraid of the Assyrians vor Assur, der dich mit dem Stock when they smite with the rod and lift schlägt und seinen Stab gegen dich up their staff against you as the erhebt in der Art Ägyptens! Egyptians did. 25. Denn nur noch eine ganz kurze 25. For in a very little while my Weile, dann wird der Grimm zu Ende indignation will come to an end, and my sein, und mein Zorn [richtet sich] auf anger will be directed to their ihre Vernichtung. destruction. 26. Und der HERR der Heerscharen wird 26. And the LORD of hosts will wield über ihn die Geißel schwingen wie bei against them a scourge, as when he der Niederlage Midians am Felsen Oreb smote Mid'ian at the rock of Oreb; and und seinen Stab über das Meer, und er his rod will be over the sea, and he wird ihn erheben in der Art Ägyptens. will lift it as he did in Egypt. 27. An jenem Tag wird es geschehen, da 27. And in that day his burden will weicht seine Last von deiner Schulter, depart from your shoulder, and his yoke und sein Joch wird von deinem Hals will be destroyed from your neck." He weggerissen, und vernichtet wird das has gone up from Rimmon, Joch vor dem Fett. 28. Er kommt auf Ajat zu, zieht durch 28. he has come to Ai'ath; he has Migron; in Michmas läßt er seinen Troß. passed through Migron, at Michmash he stores his baggage; 29. Sie ziehen durch die Schlucht, 29. they have crossed over the pass, `Geba sei unser Nachtquartier! Rama at Geba they lodge for the night; Ramah bebt, Gibea Sauls flieht. trembles, Gib'e-ah of Saul has fled. 30. Schreie gellend, Tochter Gallims! 30. Cry aloud, O daughter of Gallim! Horche auf, Lajescha! Elendes Anatot! Hearken, O La'ishah! Answer her, O An'athoth! 31. Madmena eilt davon, die Bewohner 31. Madme'nah is in flight, the von Gebim bringen [sich] in Sicherheit. inhabitants of Gebim flee for safety. 32. Noch heute macht er Halt in Nob. - 32. This very day he will halt at Nob, Er schwingt seine Hand gegen den Berg he will shake his fist at the mount of der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems. the daughter of Zion, the hill of - Jerusalem. 33. Siehe, der Herr, der HERR der 33. Behold, the Lord, the LORD of Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt hosts will lop the boughs with die Äste herunter. Und die terrifying power; the great in height Hochgewachsenen werden gefällt, und die will be hewn down, and the lofty will Emporragenden werden niedersinken. be brought low. 34. Und er schlägt das Dickicht des 34. He will cut down the thickets of Waldes mit dem Eisen nieder, und der the forest with an axe, and Lebanon Libanon fällt durch einen Mächtigen. with its majestic trees will fall. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |