German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 3
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Gericht über Sünden, besonders über die
der höheren Stände und deren Frauen

1.  Denn siehe, der Herr, der HERR der       1.  For, behold, the Lord, the LORD of
Heerscharen, nimmt von Jerusalem und         hosts, is taking away from Jerusalem
von Juda Stütze und Stab hinweg, jede        and from Judah stay and staff, the
Stütze des Brotes und jede Stütze des        whole stay of bread, and the whole stay
Wassers:                                     of water;

2.  Held und Kriegsmann, Richter und         2.  the mighty man and the soldier, the
Prophet und Wahrsager und ältesten;          judge and the prophet, the diviner and
                                             the elder,

3.  den Obersten von fünfzig [Mann] und      3.  the captain of fifty and the man of
den Angesehenen und den Ratgeber und         rank, the counselor and the skilful
den geschickten Zauberer und den             magician and the expert in charms.
Beschwörungskünstler.

4.  Dann mache ich junge Männer zu           4.  And I will make boys their princes,
ihren Obersten, und Mutwillige sollen        and babes shall rule over them.
über sie herrschen.

5.  Da wird sich das Volk [bedrängen],       5.  And the people will oppress one
Mann gegen Mann und jeder gegen seinen       another, every man his fellow and every
Nächsten. Sie werden frech auftreten,        man his neighbor; the youth will be
der Junge gegen den Alten und der            insolent to the elder, and the base
Verachtete gegen den Geehrten.               fellow to the honorable.

6.  Dann wird jemand seinen Bruder im        6.  When a man takes hold of his
Haus seines Vaters packen [und sagen]:       brother in the house of his father,
Du hast [noch] einen Mantel, Anführer        saying: "You have a mantle; you shall
sollst du uns sein! Und dieser               be our leader, and this heap of ruins
Trümmerhaufen sei unter deiner Hand!         shall be under your rule";

7.  Doch der wird an jenem Tag [seine        7.  in that day he will speak out,
Stimme] erheben: Ich will kein Wundarzt      saying: "I will not be a healer; in my
sein, und in meinem Haus ist kein Brot       house there is neither bread nor
und kein Mantel. Macht mich nicht zum        mantle; you shall not make me leader of
Anführer des Volkes! -                       the people."

8.  Denn Jerusalem ist gestürzt und          8.  For Jerusalem has stumbled, and
Juda gefallen, weil ihre Zunge und ihre      Judah has fallen; because their speech
Taten gegen den HERRN sind, um den           and their deeds are against the LORD,
Augen seiner Herrlichkeit zu trotzen.        defying his glorious presence.

9.  Daß sie die Person ansehen, zeugt        9.  Their partiality witnesses against
gegen sie. Und von ihrer Sünde sprechen      them; they proclaim their sin like
sie offen wie Sodom, sie verschweigen        Sodom, they do not hide it. Woe to
sie nicht. Wehe ihrer Seele! Denn sich       them! For they have brought evil upon
selbst tun sie Böses an.                     themselves.

10.  Sagt vom Gerechten, daß [es ihm]        10.  Tell the righteous that it shall
gutgehen wird, denn die Frucht ihrer         be well with them, for they shall eat
Taten werden sie genießen.                   the fruit of their deeds.

11.  Wehe dem Gottlosen! Es wird ihm         11.  Woe to the wicked! It shall be ill
schlechtgehen, denn das Tun seiner           with him, for what his hands have done
Hände wird ihm vergolten.                    shall be done to him.

12.  [Ach,] mein Volk, seine Antreiber       12.  My people--children are their
sind Mutwillige, und Frauen beherrschen      oppressors, and women rule over them. O
es. Mein Volk, deine Führer sind             my people, your leaders mislead you,
Verführer, und den Weg, den du gehen         and confuse the course of your paths.
sollst, verwirren sie.

13.  Der HERR steht da zum                   13.  The LORD has taken his place to
Rechtsstreit, und er tritt auf, um die       contend, he stands to judge his people.
Völker zu richten.

14.  Der HERR wird ins Gericht gehen         14.  The LORD enters into judgment with
mit den Ältesten seines Volkes und           the elders and princes of his people:
dessen Obersten: Ihr, ihr habt den           "It is you who have devoured the
Weinberg abgeweidet, das dem Elenden         vineyard, the spoil of the poor is in
Geraubte ist in euren Häusern.               your houses.

15.  Was [fällt] euch [ein]? Mein Volk       15.  What do you mean by crushing my
zertretet ihr, und das Gesicht der           people, by grinding the face of the
Elenden zermalmt ihr! spricht der Herr,      poor?" says the Lord GOD of hosts.
der HERR der Heerscharen.

16.  Und der HERR sprach: Weil die           16.  The LORD said: Because the
Töchter Zions hochmütig sind und mit         daughters of Zion are haughty and walk
hochgerecktem Hals dahergehen und            with outstretched necks, glancing
verführerische Blicke werfen, [weil          wantonly with their eyes, mincing along
sie] trippelnd einherstolzieren und mit      as they go, tinkling with their feet;
ihren Fußspangen klirren:

17.  deshalb wird der Herr den Scheitel      17.  the Lord will smite with a scab
der Töchter Zions grindig machen, und        the heads of the daughters of Zion, and
der HERR wird ihre Stirn entblößen.          the LORD will lay bare their secret
                                             parts.

18.  An jenem Tag wird der Herr              18.  In that day the Lord will take
wegnehmen den Schmuck der Fußspangen         away the finery of the anklets, the
und Stirnbänder und Halbmonde;               headbands, and the crescents;

19.  die Ohrgehänge und Armketten und        19.  the pendants, the bracelets, and
Schleier;                                    the scarfs;

20.  die Kopfbunde und Schrittkettchen       20.  the headdresses, the armlets, the
und Gürtel und Riechfläschchen und           sashes, the perfume boxes, and the
Amulette;                                    amulets;

21.  die Fingerringe und Nasenringe;         21.  the signet rings and nose rings;

22.  die Prachtkleider und Mäntel und        22.  the festal robes, the mantles, the
Umschlagtücher und Beutel;                   cloaks, and the handbags;

23.  die Handspiegel und Hemden und          23.  the garments of gauze, the linen
Turbane und Überwürfe.                       garments, the turbans, and the veils.

24.  Und es wird geschehen, statt des        24.  Instead of perfume there will be
Wohlgeruchs wird Moder sein und statt        rottenness; and instead of a girdle, a
des Gürtels ein Strick, statt des            rope; and instead of well-set hair,
Lockenwerks eine Glatze und statt des        baldness; and instead of a rich robe, a
Prunkgewandes ein umgürteter Sack, ein       girding of sackcloth; instead of
Brandmal statt Schönheit.                    beauty, shame.

25.  Deine Männer werden durchs Schwert      25.  Your men shall fall by the sword
fallen und deine Helden im Krieg.            and your mighty men in battle.

26.  Da werden ihre Tore klagen und          26.  And her gates shall lament and
trauern, und vereinsamt sitzt sie am         mourn; ravaged, she shall sit upon the
Boden.                                       ground.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |