German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 30
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Warnung vor Hilferuf an Ägypten und
Mahnung, dem HERRN zu vertrauen -

Zukünftige Erneuerung Jerusalems

1.  Wehe den widerspenstigen Söhnen,         1.  "Woe to the rebellious children,"
spricht der HERR, die einen Plan             says the LORD, "who carry out a plan,
machen, aber nicht von mir aus, und          but not mine; and who make a league,
Bündnisse weihen, aber nicht nach            but not of my spirit, that they may add
meinem Geist, um Sünde auf Sünde zu          sin to sin;
häufen;

2.  die sich aufmachen, um nach Ägypten      2.  who set out to go down to Egypt,
hinabzuziehen - aber meinen Mund haben       without asking for my counsel, to take
sie nicht befragt -, um unter den            refuge in the protection of Pharaoh,
Schutz des Pharao zu flüchten und um         and to seek shelter in the shadow of
Zuflucht zu suchen im Schatten Ägyptens!     Egypt!

3.  Doch der Schutz des Pharao wird          3.  Therefore shall the protection of
euch zur Schande werden und die              Pharaoh turn to your shame, and the
Zuflucht im Schatten Ägyptens zur            shelter in the shadow of Egypt to your
Schmach.                                     humiliation.

4.  Denn seine Obersten waren [zwar] in      4.  For though his officials are at
Zoan, und seine Gesandten erreichten         Zo'an and his envoys reach Ha'nes,
Hanes;

5.  [doch] jeder wird zuschanden an          5.  every one comes to shame through a
einem Volk, das ihm nichts nutzt, das        people that cannot profit them, that
nicht zur Hilfe und nicht zum Nutzen,        brings neither help nor profit, but
sondern zur Schande und auch zur             shame and disgrace."
Schmach [dient]. -

6.  Ausspruch über die Tiere des             6.  An oracle on the beasts of the
Südens: Durch ein Land der Not und der       Negeb. Through a land of trouble and
Angst, aus dem Löwin und Löwe,               anguish, from where come the lioness
Giftschlange und fliegende feurige           and the lion, the viper and the flying
Schlangen [kommen], tragen sie auf dem       serpent, they carry their riches on the
Rücken von Eseln ihren Reichtum und auf      backs of asses, and their treasures on
den Höckern der Kamele ihre Schätze zu       the humps of camels, to a people that
einem Volk, das nichts nützt.                cannot profit them.

7.  Denn umsonst und vergebens wird          7.  For Egypt's help is worthless and
Ägypten helfen. Darum nenne ich es           empty, therefore I have called her
Rahab, die zum Schweigen Gebrachte.          "Rahab who sits still."

8.  Geh nun hin, schreib es bei ihnen        8.  And now, go, write it before them
auf eine Tafel und zeichne es in ein         on a tablet, and inscribe it in a book,
Buch ein, damit es für einen künftigen       that it may be for the time to come as
Tag bleibe als Zeuge bis in Ewigkeit!        a witness for ever.

9.  Denn ein widerspenstiges Volk ist        9.  For they are a rebellious people,
es, verlogene Söhne, Söhne, die das          lying sons, sons who will not hear the
Gesetz des HERRN nicht hören wollen,         instruction of the LORD;

10.  die zu den Sehern sagen: Seht           10.  who say to the seers, "See not";
nicht! und zu den Schauenden: Schaut         and to the prophets, "Prophesy not to
uns nicht das Richtige! Sagt uns             us what is right; speak to us smooth
Schmeicheleien! Schaut uns Täuschungen!      things, prophesy illusions,

11.  Weicht ab vom Weg, biegt ab vom         11.  leave the way, turn aside from the
Pfad! Laßt uns in Ruhe mit dem Heiligen      path, let us hear no more of the Holy
Israels!                                     One of Israel."

12.  Darum, so spricht der Heilige           12.  Therefore thus says the Holy One
Israels: Weil ihr dieses Wort verwerft       of Israel, "Because you despise this
und auf Unterdrückung und Arglist            word, and trust in oppression and
vertraut und euch darauf stützt,             perverseness, and rely on them;

13.  darum wird für euch diese Schuld        13.  therefore this iniquity shall be
wie ein sturzbringender Riß sein, der        to you like a break in a high wall,
sich vorschiebt an einer hochragenden        bulging out, and about to collapse,
Mauer, deren Zusammenbruch in einem          whose crash comes suddenly, in an
Augenblick, plötzlich kommt.                 instant;

14.  Und er wird sie zerbrechen, wie         14.  and its breaking is like that of a
man einen Töpferkrug zerbricht,              potter's vessel which is smashed so
mitleidslos zertrümmert, und unter           ruthlessly that among its fragments not
dessen Bruchstücken man nicht ein            a sherd is found with which to take
[ganzes] Tongefäß findet, um [damit]         fire from the hearth, or to dip up
Feuer vom Herd zu holen oder Wasser aus      water out of the cistern."
einer Wassergrube zu schöpfen.

15.  Denn so spricht der Herr, HERR,         15.  For thus said the Lord GOD, the
der Heilige Israels: Durch Umkehr und        Holy One of Israel, "In returning and
durch Ruhe werdet ihr gerettet. In           rest you shall be saved; in quietness
Stillsein und in Vertrauen ist eure          and in trust shall be your strength."
Stärke. Aber ihr habt nicht gewollt.         And you would not,

16.  Ihr sagtet: `Nein, sondern auf          16.  but you said, "No! We will speed
Pferden wollen wir fliegen, darum            upon horses," therefore you shall speed
werdet ihr fliehen; und: `Auf Rennern        away; and, "We will ride upon swift
wollen wir reiten, darum werden eure         steeds," therefore your pursuers shall
Verfolger [hinter euch her] rennen.          be swift.

17.  Je ein Tausend [wird fliehen] vor       17.  A thousand shall flee at the
dem Drohen eines einzigen. Vor dem           threat of one, at the threat of five
Drohen von Fünfen werdet ihr [alle]          you shall flee, till you are left like
fliehen, bis ihr [nur noch] ein Rest         a flagstaff on the top of a mountain,
seid wie eine Signalstange auf der           like a signal on a hill.
Spitze des Berges und wie ein
Feldzeichen auf dem Hügel.

18.  Und darum wird der HERR darauf          18.  Therefore the LORD waits to be
warten, euch gnädig zu sein, und darum       gracious to you; therefore he exalts
wird er sich erheben, sich über euch zu      himself to show mercy to you. For the
erbarmen. Denn ein Gott des Rechts ist       LORD is a God of justice; blessed are
der HERR. Glücklich alle, die auf ihn        all those who wait for him.
harren!

19.  Ja, [du] Volk aus Zion, das in          19.  Yea, O people in Zion who dwell at
Jerusalem wohnt, du wirst nicht mehr         Jerusalem; you shall weep no more. He
weinen! Er wird dir gewiß Gnade              will surely be gracious to you at the
erweisen auf die Stimme deines               sound of your cry; when he hears it, he
Hilfegeschreis. Sobald er hört, wird er      will answer you.
dir antworten.

20.  Und hat der Herr euch auch Brot         20.  And though the Lord give you the
der Not und Wasser der Bedrängnis            bread of adversity and the water of
gegeben, so wird dein Lehrer sich nicht      affliction, yet your Teacher will not
mehr verbergen, sondern deine Augen          hide himself any more, but your eyes
werden deinen Lehrer sehen.                  shall see your Teacher.

21.  Und wenn ihr zur Rechten oder wenn      21.  And your ears shall hear a word
ihr zur Linken abbiegt, werden deine         behind you, saying, "This is the way,
Ohren ein Wort hinter dir her hören:         walk in it," when you turn to the right
Dies ist der Weg, den geht!                  or when you turn to the left.

22.  Dann wirst du den Überzug deiner        22.  Then you will defile your
silbernen Schnitzbilder und die              silver-covered graven images and your
Bekleidung deiner goldenen Gußbilder         gold-plated molten images. You will
unrein machen. Du wirst sie wegwerfen        scatter them as unclean things; you
wie etwas Unreines: Dreck! wirst du          will say to them, "Begone!"
dazu sagen. -

23.  Und er wird Regen geben deiner          23.  And he will give rain for the seed
Saat, mit der du den Erdboden besäst,        with which you sow the ground, and
und Brot als Ertrag des Erdbodens, und       grain, the produce of the ground, which
[alles] wird saftig und fett sein.           will be rich and plenteous. In that day
Deine Herden werden an jenem Tag weiden      your cattle will graze in large
auf weitem Weidegrund.                       pastures;

24.  Und die Rinder und Esel, die den        24.  and the oxen and the asses that
Erdboden bearbeiten, werden gemischtes       till the ground will eat salted
Sauerfutter fressen, das man mit             provender, which has been winnowed with
Schaufel und mit der Gabel geworfelt         shovel and fork.
hat.

25.  Und auf jedem hohen Berg und auf        25.  And upon every lofty mountain and
jedem hochragenden Hügel werden Bäche,       every high hill there will be brooks
Wasserläufe sein am Tag des großen           running with water, in the day of the
Mordens, wenn Türme fallen.                  great slaughter, when the towers fall.

26.  Dann wird das Licht des Mondes          26.  Moreover the light of the moon
sein wie das Licht der Sonne, und das        will be as the light of the sun, and
Licht der Sonne wird siebenfach sein         the light of the sun will be sevenfold,
wie das Licht von sieben Tagen, an dem       as the light of seven days, in the day
Tag, da der HERR den Bruch seines            when the LORD binds up the hurt of his
Volkes verbinden und die Wunde seines        people, and heals the wounds inflicted
Schlages heilen wird.                        by his blow.

Drohendes Gericht über die Feinde,
besonders über Assur

27.  Siehe, der Name des HERRN kommt         27.  Behold, the name of the LORD comes
von weit her mit seinem brennenden Zorn      from far, burning with his anger, and
und wuchtigem Auffahren. Seine Lippen        in thick rising smoke; his lips are
sind voller Grimm, und seine Zunge ist       full of indignation, and his tongue is
wie ein verzehrendes Feuer                   like a devouring fire;

28.  und sein Atem wie ein                   28.  his breath is like an overflowing
überflutender Bach, der bis an den Hals      stream that reaches up to the neck; to
reicht: um die Nationen zu schwingen         sift the nations with the sieve of
mit dem Schwingsieb des Nichts und           destruction, and to place on the jaws
einen irreführenden Zaum an die              of the peoples a bridle that leads
Kinnbacken der Völker [zu legen].            astray.

29.  Das Lied werdet ihr [auf den            29.  You shall have a song as in the
Lippen] haben wie in der Nacht, in der       night when a holy feast is kept; and
das Fest gefeiert wird, und Freude im        gladness of heart, as when one sets out
Herzen wie der, der unter Flötenspiel        to the sound of the flute to go to the
hinaufzieht, um auf den Berg des HERRN       mountain of the LORD, to the Rock of
zu kommen, zum Felsen Israels.               Israel.

30.  Dann wird der HERR hören lassen         30.  And the LORD will cause his
die Hoheit seiner Stimme und sehen           majestic voice to be heard and the
lassen das Niederfahren seines Armes         descending blow of his arm to be seen,
mit wütendem Zorn und einer Flamme           in furious anger and a flame of
verzehrenden Feuers, [unter] Platzregen      devouring fire, with a cloudburst and
und Wolkenbruch und Hagelsteinen.            tempest and hailstones.

31.  Ja, von der Stimme des HERRN wird       31.  The Assyrians will be
Assur zerschlagen, wenn er mit dem           terror-stricken at the voice of the
Stock dreinschlägt.                          LORD, when he smites with his rod.

32.  Und es wird geschehen, jeder Hieb       32.  And every stroke of the staff of
der Zuchtrute, die der HERR auf es           punishment which the LORD lays upon
niedersausen läßt, [erfolgt] unter           them will be to the sound of timbrels
Tamburin- und Zitherspiel. Und mit           and lyres; battling with brandished arm
geschwungenem Arm wird er gegen es           he will fight with them.
kämpfen.

33.  Denn längst ist eine Feuerstätte        33.  For a burning place has long been
hergerichtet. Auch für den König ist         prepared; yea, for the king it is made
sie bereitet, tief [und] weit hat er         ready, its pyre made deep and wide,
sie gemacht. Ihr Scheiterhaufen [ist         with fire and wood in abundance; the
für] das Feuer und [hat] Holz in Menge.      breath of the LORD, like a stream of
Wie ein Schwefelstrom setzt der Atem         brimstone, kindles it.
des HERRN ihn in Brand.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |