German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 32
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Das zukünftige Reich der Gerechtigkeit
- Heil durch Ausgießen des Geistes
Gottes

1.  Siehe, ein König wird in                 1.  Behold, a king will reign in
Gerechtigkeit regieren; und die              righteousness, and princes will rule in
Obersten, sie werden nach Recht              justice.
herrschen.

2.  Und jeder wird sein wie ein              2.  Each will be like a hiding place
Bergungsort vor dem Wind und ein Schutz      from the wind, a covert from the
vor dem Wolkenbruch, wie Wasserbäche in      tempest, like streams of water in a dry
dürrer Gegend, wie der Schatten eines        place, like the shade of a great rock
gewaltigen Felsens im lechzenden Land.       in a weary land.

3.  Da werden die Augen der Sehenden         3.  Then the eyes of those who see will
nicht [mehr] verklebt sein, und die          not be closed, and the ears of those
Ohren der Hörenden werden aufmerksam         who hear will hearken.
sein.

4.  Und das Herz der Unbesonnenen wird       4.  The mind of the rash will have good
auf Erkenntnis achtgeben, und die Zunge      judgment, and the tongue of the
der Stammelnden wird fließend                stammerers will speak readily and
Deutliches reden.                            distinctly.

5.  Der Törichte wird nicht mehr edel        5.  The fool will no more be called
genannt und der Schurke nicht mehr           noble, nor the knave said to be
vornehm geheißen werden.                     honorable.

6.  Denn ein törichter [Mensch] redet        6.  For the fool speaks folly, and his
Törichtes. Und sein Herz bereitet            mind plots iniquity: to practice
Unheil, Ruchloses zu tun und                 ungodliness, to utter error concerning
Irreführendes gegen den HERRN zu reden,      the LORD, to leave the craving of the
um die Seele des Hungrigen leer zu           hungry unsatisfied, and to deprive the
lassen und dem Durstigen den Trank zu        thirsty of drink.
verweigern.

7.  Und die Werkzeuge des Schurken sind      7.  The knaveries of the knave are
böse: er beschließt böse Anschläge, um       evil; he devises wicked devices to ruin
die Elenden durch Lügenreden zugrunde        the poor with lying words, even when
zu richten, selbst wenn der Arme redet,      the plea of the needy is right.
[was] Recht [ist].

8.  Aber der Edle beschließt Edles, und      8.  But he who is noble devises noble
auf Edlem besteht er.                        things, and by noble things he stands.

9.  Steht auf, ihr sorglosen Frauen,         9.  Rise up, you women who are at ease,
hört meine Stimme, ihr Töchter, die ihr      hear my voice; you complacent
so sicher seid, nehmt zu Ohren meine         daughters, give ear to my speech.
Rede!

10.  Über Jahr und Tag, da werdet ihr        10.  In little more than a year you
zittern, ihr Sicheren. Denn die              will shudder, you complacent women; for
Weinlese ist dahin, die Obsternte kommt      the vintage will fail, the fruit
nicht.                                       harvest will not come.

11.  Bebt, ihr Sorglosen; zittert, ihr       11.  Tremble, you women who are at
Sicheren! Zieht euch aus und entblößt        ease, shudder, you complacent ones;
euch und umgürtet die Lenden [mit            strip, and make yourselves bare, and
Sacktuch]!                                   gird sackcloth upon your loins.

12.  An die Brust schlägt man sich           12.  Beat upon your breasts for the
wegen der prächtigen Fluren, wegen des       pleasant fields, for the fruitful vine,
fruchtbaren Weinstocks,

13.  wegen des Ackerlandes meines            13.  for the soil of my people growing
Volkes, das in Gestrüpp [und] Dornen         up in thorns and briers; yea, for all
aufgeht, ja, wegen aller Häuser              the joyous houses in the joyful city.
[voller] Freude [in] der ausgelassenen
Stadt.

14.  Denn der Palast ist aufgegeben,         14.  For the palace will be forsaken,
verödet das Getümmel der Stadt. Ofel         the populous city deserted; the hill
und Wachtturm dienen als Höhlen für          and the watchtower will become dens for
ewig, zur Freude der Wildesel, zur           ever, a joy of wild asses, a pasture of
Weidefläche der Herden,                      flocks;

15.  bis der Geist aus der Höhe über         15.  until the Spirit is poured upon us
uns ausgegossen wird und die Wüste zum       from on high, and the wilderness
Fruchtgarten wird und der Fruchtgarten       becomes a fruitful field, and the
dem Wald gleichgeachtet wird.                fruitful field is deemed a forest.

16.  In der Wüste wird das Recht sich        16.  Then justice will dwell in the
niederlassen und die Gerechtigkeit im        wilderness, and righteousness abide in
Fruchtgarten wohnen.                         the fruitful field.

17.  Und das Werk der Gerechtigkeit          17.  And the effect of righteousness
wird Friede sein und der Ertrag der          will be peace, and the result of
Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit für        righteousness, quietness and trust for
ewig.                                        ever.

18.  Dann wird mein Volk wohnen an           18.  My people will abide in a peaceful
einer Wohnstätte des Friedens und in         habitation, in secure dwellings, and in
sicheren Wohnungen und an sorgenfreien       quiet resting places.
Ruheplätzen. -

19.  Und stürzen wird mit [mächtigem]        19.  And the forest will utterly go
Sturz der Wald und die Stadt in              down, and the city will be utterly laid
Niedrigkeit versinken. -                     low.

20.  Glücklich ihr, die ihr an allen         20.  Happy are you who sow beside all
Wassern sät und Rind und Esel freien         waters, who let the feet of the ox and
Lauf laßt!                                   the ass range free.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |