German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 32 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Das zukünftige Reich der Gerechtigkeit - Heil durch Ausgießen des Geistes Gottes 1. Siehe, ein König wird in 1. Behold, a king will reign in Gerechtigkeit regieren; und die righteousness, and princes will rule in Obersten, sie werden nach Recht justice. herrschen. 2. Und jeder wird sein wie ein 2. Each will be like a hiding place Bergungsort vor dem Wind und ein Schutz from the wind, a covert from the vor dem Wolkenbruch, wie Wasserbäche in tempest, like streams of water in a dry dürrer Gegend, wie der Schatten eines place, like the shade of a great rock gewaltigen Felsens im lechzenden Land. in a weary land. 3. Da werden die Augen der Sehenden 3. Then the eyes of those who see will nicht [mehr] verklebt sein, und die not be closed, and the ears of those Ohren der Hörenden werden aufmerksam who hear will hearken. sein. 4. Und das Herz der Unbesonnenen wird 4. The mind of the rash will have good auf Erkenntnis achtgeben, und die Zunge judgment, and the tongue of the der Stammelnden wird fließend stammerers will speak readily and Deutliches reden. distinctly. 5. Der Törichte wird nicht mehr edel 5. The fool will no more be called genannt und der Schurke nicht mehr noble, nor the knave said to be vornehm geheißen werden. honorable. 6. Denn ein törichter [Mensch] redet 6. For the fool speaks folly, and his Törichtes. Und sein Herz bereitet mind plots iniquity: to practice Unheil, Ruchloses zu tun und ungodliness, to utter error concerning Irreführendes gegen den HERRN zu reden, the LORD, to leave the craving of the um die Seele des Hungrigen leer zu hungry unsatisfied, and to deprive the lassen und dem Durstigen den Trank zu thirsty of drink. verweigern. 7. Und die Werkzeuge des Schurken sind 7. The knaveries of the knave are böse: er beschließt böse Anschläge, um evil; he devises wicked devices to ruin die Elenden durch Lügenreden zugrunde the poor with lying words, even when zu richten, selbst wenn der Arme redet, the plea of the needy is right. [was] Recht [ist]. 8. Aber der Edle beschließt Edles, und 8. But he who is noble devises noble auf Edlem besteht er. things, and by noble things he stands. 9. Steht auf, ihr sorglosen Frauen, 9. Rise up, you women who are at ease, hört meine Stimme, ihr Töchter, die ihr hear my voice; you complacent so sicher seid, nehmt zu Ohren meine daughters, give ear to my speech. Rede! 10. Über Jahr und Tag, da werdet ihr 10. In little more than a year you zittern, ihr Sicheren. Denn die will shudder, you complacent women; for Weinlese ist dahin, die Obsternte kommt the vintage will fail, the fruit nicht. harvest will not come. 11. Bebt, ihr Sorglosen; zittert, ihr 11. Tremble, you women who are at Sicheren! Zieht euch aus und entblößt ease, shudder, you complacent ones; euch und umgürtet die Lenden [mit strip, and make yourselves bare, and Sacktuch]! gird sackcloth upon your loins. 12. An die Brust schlägt man sich 12. Beat upon your breasts for the wegen der prächtigen Fluren, wegen des pleasant fields, for the fruitful vine, fruchtbaren Weinstocks, 13. wegen des Ackerlandes meines 13. for the soil of my people growing Volkes, das in Gestrüpp [und] Dornen up in thorns and briers; yea, for all aufgeht, ja, wegen aller Häuser the joyous houses in the joyful city. [voller] Freude [in] der ausgelassenen Stadt. 14. Denn der Palast ist aufgegeben, 14. For the palace will be forsaken, verödet das Getümmel der Stadt. Ofel the populous city deserted; the hill und Wachtturm dienen als Höhlen für and the watchtower will become dens for ewig, zur Freude der Wildesel, zur ever, a joy of wild asses, a pasture of Weidefläche der Herden, flocks; 15. bis der Geist aus der Höhe über 15. until the Spirit is poured upon us uns ausgegossen wird und die Wüste zum from on high, and the wilderness Fruchtgarten wird und der Fruchtgarten becomes a fruitful field, and the dem Wald gleichgeachtet wird. fruitful field is deemed a forest. 16. In der Wüste wird das Recht sich 16. Then justice will dwell in the niederlassen und die Gerechtigkeit im wilderness, and righteousness abide in Fruchtgarten wohnen. the fruitful field. 17. Und das Werk der Gerechtigkeit 17. And the effect of righteousness wird Friede sein und der Ertrag der will be peace, and the result of Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit für righteousness, quietness and trust for ewig. ever. 18. Dann wird mein Volk wohnen an 18. My people will abide in a peaceful einer Wohnstätte des Friedens und in habitation, in secure dwellings, and in sicheren Wohnungen und an sorgenfreien quiet resting places. Ruheplätzen. - 19. Und stürzen wird mit [mächtigem] 19. And the forest will utterly go Sturz der Wald und die Stadt in down, and the city will be utterly laid Niedrigkeit versinken. - low. 20. Glücklich ihr, die ihr an allen 20. Happy are you who sow beside all Wassern sät und Rind und Esel freien waters, who let the feet of the ox and Lauf laßt! the ass range free. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |