German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 22
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Strafrede gegen Jerusalem

1.  Ausspruch [über das] Tal der             1.  The oracle concerning the valley of
Offenbarung. Was ist dir denn, daß du        vision. What do you mean that you have
insgesamt auf die Dächer gestiegen bist?     gone up, all of you, to the housetops,

2.  [Du] lärmende Stadt voller               2.  you who are full of shoutings,
Getümmel, du ausgelassene Stadt, deine       tumultuous city, exultant town? Your
Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert      slain are not slain with the sword or
Erschlagene und nicht in der Schlacht        dead in battle.
Getötete!

3.  All deine Anführer sind miteinander      3.  All your rulers have fled together,
geflohen, ohne einen Bogen[schuß]            without the bow they were captured. All
wurden sie gefangen, alle, die man in        of you who were found were captured,
dir fand, wurden miteinander gefangen,       though they had fled far away.
weit fort wollten sie fliehen.

4.  Darum sage ich: Schau weg von mir!       4.  Therefore I said: "Look away from
Bitterlich weinen muß ich. Dringt nicht      me, let me weep bitter tears; do not
darauf, mich zu trösten über die             labor to comfort me for the destruction
Verwüstung der Tochter meines Volkes!        of the daughter of my people."

5.  Denn ein Tag der Bestürzung, der         5.  For the Lord GOD of hosts has a day
Zertretung und der Verwirrung [kam] vom      of tumult and trampling and confusion
Herrn, dem HERRN der Heerscharen, im         in the valley of vision, a battering
Tal der Offenbarung. Es bricht die           down of walls and a shouting to the
Mauer, und Hilfegeschrei [hallt] zum         mountains.
Gebirge hin.

6.  Und Elam erhebt den Köcher mit           6.  And Elam bore the quiver with
bemannten Wagen [und] Reitern; und Kir       chariots and horsemen, and Kir
enthüllt den Schild.                         uncovered the shield.

7.  Und es wird geschehen, deine             7.  Your choicest valleys were full of
auserlesenen Talebenen werden voller         chariots, and the horsemen took their
Wagen sein, und die Reiter nehmen            stand at the gates.
Stellung gegen das Tor.

8.  Da nimmt man Judas Schutz weg. Aber      8.  He has taken away the covering of
du blickst an jenem Tag nach den Waffen      Judah. In that day you looked to the
des Waldhauses.                              weapons of the House of the Forest,

9.  Und ihr seht die Risse der Stadt         9.  and you saw that the breaches of
Davids, daß sie zahlreich sind, und ihr      the city of David were many, and you
sammelt die Wasser des unteren Teiches.      collected the waters of the lower pool,

10.  Auch zählt ihr die Häuser von           10.  and you counted the houses of
Jerusalem und brecht die Häuser ab, um       Jerusalem, and you broke down the
die Mauer unzugänglich zu machen.            houses to fortify the wall.

11.  Und ihr macht ein Sammelbecken          11.  You made a reservoir between the
zwischen den beiden Mauern für die           two walls for the water of the old
Wasser des alten Teiches. Aber ihr           pool. But you did not look to him who
blickt nicht auf den, der es getan, und      did it, or have regard for him who
seht den nicht an, der es lange vorher       planned it long ago.
gebildetß­ßhat. -

12.  Und an jenem Tag ruft der Herr,         12.  In that day the Lord GOD of hosts
der HERR der Heerscharen, zum Weinen         called to weeping and mourning, to
und zur Wehklage auf, zum Kahlscheren        baldness and girding with sackcloth;
und zum Umgürten von Sacktuch.

13.  Aber siehe, Wonne und Freude,           13.  and behold, joy and gladness,
Rindertöten und Schafeschlachten,            slaying oxen and killing sheep, eating
Fleischessen und Weintrinken: Laßt uns       flesh and drinking wine. "Let us eat
essen und trinken, denn morgen sterben       and drink, for tomorrow we die."
wir!

14.  Aber der HERR der Heerscharen hat       14.  The LORD of hosts has revealed
sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn          himself in my ears: "Surely this
euch diese Schuld vergeben wird, bis         iniquity will not be forgiven you till
ihr sterbt, spricht der Herr, der HERR       you die," says the Lord GOD of hosts.
der Heerscharen.

Absetzung des Schebna, Einsetzung des
Eljakim

15.  So sprach der Herr, der HERR der        15.  Thus says the Lord GOD of hosts,
Heerscharen: Auf! Geh zu diesem              "Come, go to this steward, to Shebna,
Verwalter da, zu Schebna, der über das       who is over the household, and say to
Haus [des Königs bestellt] ist [, und        him:
sprich]:

16.  Was hast du hier, und wen hast du       16.  What have you to do here and whom
hier, daß du dir hier ein Grab               have you here, that you have hewn here
aushaust? - [du,] der sein Grab aushaut      a tomb for yourself, you who hew a tomb
[hier] auf der Höhe, sich eine Wohnung       on the height, and carve a habitation
in den Felsen meißelt?                       for yourself in the rock?

17.  Siehe, der HERR wird dich weit          17.  Behold, the LORD will hurl you
wegschleudern, [dich] hin und                away violently, O you strong man. He
herschütteln, Mann! Er wird dich fest        will seize firm hold on you,
packen,

18.  zu einem Knäuel wird er dich fest       18.  and whirl you round and round, and
zusammenwickeln, wie den Ball [dich          throw you like a ball into a wide land;
wegschleudern] in ein Land, das nach         there you shall die, and there shall be
beiden Seiten weit ausgedehnt ist. Dort      your splendid chariots, you shame of
wirst du sterben, und dorthin [kommen]       your master's house.
deine Prunkwagen, du Schande für das
Haus deines Herrn!

19.  Und ich werde dich von deinem           19.  I will thrust you from your
Posten wegstoßen, und aus deiner             office, and you will be cast down from
Stellung wird man dich herunterreißen. -     your station.

20.  Und es wird geschehen an jenem          20.  In that day I will call my servant
Tag, da werde ich meinen Knecht Eljakim      Eli'akim the son of Hilki'ah,
rufen, den Sohn des Hilkija.

21.  Und ich werde ihn mit deinem            21.  and I will clothe him with your
Leibrock bekleiden und ihm deinen            robe, and will bind your girdle on him,
Gürtel fest umbinden und werde deine         and will commit your authority to his
Herrschaft in seine Hand geben. Und er       hand; and he shall be a father to the
wird den Bewohnern von Jerusalem und         inhabitants of Jerusalem and to the
dem Haus Juda zum Vater sein.                house of Judah.

22.  Und ich werde den Schlüssel des         22.  And I will place on his shoulder
Hauses David auf seine Schulter legen.       the key of the house of David; he shall
Er wird öffnen, und niemand wird             open, and none shall shut; and he shall
schließen, er wird schließen, und            shut, and none shall open.
niemand wird öffnen.

23.  Und ich werde ihn als Pflock            23.  And I will fasten him like a peg
einschlagen an einen festen Ort; und er      in a sure place, and he will become a
wird seinem Vaterhaus zum Thron der          throne of honor to his father's house.
Würde sein.

24.  Dann werden sie sich an ihn hängen      24.  And they will hang on him the
- die ganze Bürde seines Vaterhauses:        whole weight of his father's house, the
die Sprößlinge und die Schößlinge, alle      offspring and issue, every small
kleinen Gefäße, von den Beckengefäßen        vessel, from the cups to all the
bis zu allen Kruggefäßen.                    flagons.

25.  An jenem Tag, spricht der HERR der      25.  In that day, says the LORD of
Heerscharen, wird der Pflock weichen,        hosts, the peg that was fastened in a
der an einem festen Ort eingeschlagen        sure place will give way; and it will
war, und er wird abgehauen werden und        be cut down and fall, and the burden
fallen, und die Last, die er trug, wird      that was upon it will be cut off, for
beseitigt werden. Denn der HERR hat          the LORD has spoken."
geredet.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |