German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 22 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Strafrede gegen Jerusalem 1. Ausspruch [über das] Tal der 1. The oracle concerning the valley of Offenbarung. Was ist dir denn, daß du vision. What do you mean that you have insgesamt auf die Dächer gestiegen bist? gone up, all of you, to the housetops, 2. [Du] lärmende Stadt voller 2. you who are full of shoutings, Getümmel, du ausgelassene Stadt, deine tumultuous city, exultant town? Your Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert slain are not slain with the sword or Erschlagene und nicht in der Schlacht dead in battle. Getötete! 3. All deine Anführer sind miteinander 3. All your rulers have fled together, geflohen, ohne einen Bogen[schuß] without the bow they were captured. All wurden sie gefangen, alle, die man in of you who were found were captured, dir fand, wurden miteinander gefangen, though they had fled far away. weit fort wollten sie fliehen. 4. Darum sage ich: Schau weg von mir! 4. Therefore I said: "Look away from Bitterlich weinen muß ich. Dringt nicht me, let me weep bitter tears; do not darauf, mich zu trösten über die labor to comfort me for the destruction Verwüstung der Tochter meines Volkes! of the daughter of my people." 5. Denn ein Tag der Bestürzung, der 5. For the Lord GOD of hosts has a day Zertretung und der Verwirrung [kam] vom of tumult and trampling and confusion Herrn, dem HERRN der Heerscharen, im in the valley of vision, a battering Tal der Offenbarung. Es bricht die down of walls and a shouting to the Mauer, und Hilfegeschrei [hallt] zum mountains. Gebirge hin. 6. Und Elam erhebt den Köcher mit 6. And Elam bore the quiver with bemannten Wagen [und] Reitern; und Kir chariots and horsemen, and Kir enthüllt den Schild. uncovered the shield. 7. Und es wird geschehen, deine 7. Your choicest valleys were full of auserlesenen Talebenen werden voller chariots, and the horsemen took their Wagen sein, und die Reiter nehmen stand at the gates. Stellung gegen das Tor. 8. Da nimmt man Judas Schutz weg. Aber 8. He has taken away the covering of du blickst an jenem Tag nach den Waffen Judah. In that day you looked to the des Waldhauses. weapons of the House of the Forest, 9. Und ihr seht die Risse der Stadt 9. and you saw that the breaches of Davids, daß sie zahlreich sind, und ihr the city of David were many, and you sammelt die Wasser des unteren Teiches. collected the waters of the lower pool, 10. Auch zählt ihr die Häuser von 10. and you counted the houses of Jerusalem und brecht die Häuser ab, um Jerusalem, and you broke down the die Mauer unzugänglich zu machen. houses to fortify the wall. 11. Und ihr macht ein Sammelbecken 11. You made a reservoir between the zwischen den beiden Mauern für die two walls for the water of the old Wasser des alten Teiches. Aber ihr pool. But you did not look to him who blickt nicht auf den, der es getan, und did it, or have regard for him who seht den nicht an, der es lange vorher planned it long ago. gebildetßßhat. - 12. Und an jenem Tag ruft der Herr, 12. In that day the Lord GOD of hosts der HERR der Heerscharen, zum Weinen called to weeping and mourning, to und zur Wehklage auf, zum Kahlscheren baldness and girding with sackcloth; und zum Umgürten von Sacktuch. 13. Aber siehe, Wonne und Freude, 13. and behold, joy and gladness, Rindertöten und Schafeschlachten, slaying oxen and killing sheep, eating Fleischessen und Weintrinken: Laßt uns flesh and drinking wine. "Let us eat essen und trinken, denn morgen sterben and drink, for tomorrow we die." wir! 14. Aber der HERR der Heerscharen hat 14. The LORD of hosts has revealed sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn himself in my ears: "Surely this euch diese Schuld vergeben wird, bis iniquity will not be forgiven you till ihr sterbt, spricht der Herr, der HERR you die," says the Lord GOD of hosts. der Heerscharen. Absetzung des Schebna, Einsetzung des Eljakim 15. So sprach der Herr, der HERR der 15. Thus says the Lord GOD of hosts, Heerscharen: Auf! Geh zu diesem "Come, go to this steward, to Shebna, Verwalter da, zu Schebna, der über das who is over the household, and say to Haus [des Königs bestellt] ist [, und him: sprich]: 16. Was hast du hier, und wen hast du 16. What have you to do here and whom hier, daß du dir hier ein Grab have you here, that you have hewn here aushaust? - [du,] der sein Grab aushaut a tomb for yourself, you who hew a tomb [hier] auf der Höhe, sich eine Wohnung on the height, and carve a habitation in den Felsen meißelt? for yourself in the rock? 17. Siehe, der HERR wird dich weit 17. Behold, the LORD will hurl you wegschleudern, [dich] hin und away violently, O you strong man. He herschütteln, Mann! Er wird dich fest will seize firm hold on you, packen, 18. zu einem Knäuel wird er dich fest 18. and whirl you round and round, and zusammenwickeln, wie den Ball [dich throw you like a ball into a wide land; wegschleudern] in ein Land, das nach there you shall die, and there shall be beiden Seiten weit ausgedehnt ist. Dort your splendid chariots, you shame of wirst du sterben, und dorthin [kommen] your master's house. deine Prunkwagen, du Schande für das Haus deines Herrn! 19. Und ich werde dich von deinem 19. I will thrust you from your Posten wegstoßen, und aus deiner office, and you will be cast down from Stellung wird man dich herunterreißen. - your station. 20. Und es wird geschehen an jenem 20. In that day I will call my servant Tag, da werde ich meinen Knecht Eljakim Eli'akim the son of Hilki'ah, rufen, den Sohn des Hilkija. 21. Und ich werde ihn mit deinem 21. and I will clothe him with your Leibrock bekleiden und ihm deinen robe, and will bind your girdle on him, Gürtel fest umbinden und werde deine and will commit your authority to his Herrschaft in seine Hand geben. Und er hand; and he shall be a father to the wird den Bewohnern von Jerusalem und inhabitants of Jerusalem and to the dem Haus Juda zum Vater sein. house of Judah. 22. Und ich werde den Schlüssel des 22. And I will place on his shoulder Hauses David auf seine Schulter legen. the key of the house of David; he shall Er wird öffnen, und niemand wird open, and none shall shut; and he shall schließen, er wird schließen, und shut, and none shall open. niemand wird öffnen. 23. Und ich werde ihn als Pflock 23. And I will fasten him like a peg einschlagen an einen festen Ort; und er in a sure place, and he will become a wird seinem Vaterhaus zum Thron der throne of honor to his father's house. Würde sein. 24. Dann werden sie sich an ihn hängen 24. And they will hang on him the - die ganze Bürde seines Vaterhauses: whole weight of his father's house, the die Sprößlinge und die Schößlinge, alle offspring and issue, every small kleinen Gefäße, von den Beckengefäßen vessel, from the cups to all the bis zu allen Kruggefäßen. flagons. 25. An jenem Tag, spricht der HERR der 25. In that day, says the LORD of Heerscharen, wird der Pflock weichen, hosts, the peg that was fastened in a der an einem festen Ort eingeschlagen sure place will give way; and it will war, und er wird abgehauen werden und be cut down and fall, and the burden fallen, und die Last, die er trug, wird that was upon it will be cut off, for beseitigt werden. Denn der HERR hat the LORD has spoken." geredet. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |