| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 47 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Triumph und Spott über den Untergang
Babels
Kap. 13; 14; 21,1-10; Jer 50; 51
1. Steig herunter und setz dich in den 2. Take the millstones and grind meal,
Staub, Jungfrau, Tochter Babel! Setz put off your veil, strip off your robe,
dich auf die Erde ohne Thron, Tochter uncover your legs, pass through the
der Chaldäer! Denn man wird dich nicht rivers.
länger die Verwöhnte und Verzärtelte
nennen.
2. Nimm die Mühle und mahle Mehl! 3. Your nakedness shall be uncovered,
Schlage deinen Schleier zurück, hebe and your shame shall be seen. I will
die Schleppe, entblöße die Schenkel, take vengeance, and I will spare no man.
wate durch Ströme!
3. Deine Blöße soll aufgedeckt, ja, 4. Our Redeemer--the LORD of hosts is
deine Schande gesehen werden! Ich werde his name--is the Holy One of Israel.
Rache nehmen und Menschen nicht
verschonen. -
4. Unser Erlöser, HERR der Heerscharen 5. Sit in silence, and go into
ist sein Name, der Heilige Israels! - darkness, O daughter of the Chalde'ans;
for you shall no more be called the
mistress of kingdoms.
5. Setze dich stumm hin und geh in die 6. I was angry with my people, I
Finsternis, Tochter der Chaldäer! Denn profaned my heritage; I gave them into
du sollst nicht länger Herrin der your hand, you showed them no mercy; on
Königreiche genannt werden. the aged you made your yoke exceedingly
heavy.
6. Ich war erzürnt über mein Volk, ich 7. You said, "I shall be mistress for
entweihte mein Erbteil, und ich gab sie ever," so that you did not lay these
in deine Hand. Du hast ihnen kein things to heart or remember their end.
Erbarmen erwiesen, auf den Greis
legtest du schwer dein Joch.
7. Und du sagtest: Auf ewig werde ich 8. Now therefore hear this, you lover
Herrin sein, für immer! Du nahmst dir of pleasures, who sit securely, who say
dies nicht zu Herzen, das Ende davon in your heart, "I am, and there is no
bedachtest du nicht. one besides me; I shall not sit as a
widow or know the loss of children":
8. Und nun höre dies, du Wollüstige, 9. These two things shall come to you
die in Sicherheit wohnt, die in ihrem in a moment, in one day; the loss of
Herzen sagt: Ich, und sonst gar nichts! children and widowhood shall come upon
Ich werde nicht als Witwe sitzen noch you in full measure, in spite of your
Kinderlosigkeit kennen! many sorceries and the great power of
your enchantments.
9. Dies beides wird über dich kommen 10. You felt secure in your
in einem Augenblick, an einem einzigen wickedness, you said, "No one sees me";
Tag: Kinderlosigkeit und Witwenschaft. your wisdom and your knowledge led you
In vollem Maße werden sie über dich astray, and you said in your heart, "I
kommen trotz der Menge deiner am, and there is no one besides me."
Zaubereien, trotz der gewaltigen Fülle
deiner Bannsprüche.
10. Aber du vertrautest auf deine 11. But evil shall come upon you, for
Bosheit. Du sagtest: Niemand sieht which you cannot atone; disaster shall
mich. Deine Weisheit und dein Wissen, fall upon you, which you will not be
das hat dich irregeführt. Und du able to expiate; and ruin shall come on
sagtest in deinem Herzen: Ich, und you suddenly, of which you know nothing.
sonst gar nichts!
11. So kommt Unheil über dich, gegen 12. Stand fast in your enchantments
das du keinen Zauber kennst. Und ein and your many sorceries, with which you
Verderben wird über dich herfallen, das have labored from your youth; perhaps
du nicht abwenden kannst. Und plötzlich you may be able to succeed, perhaps you
wird ein Sturm über dich kommen, den du may inspire terror.
nicht ahnst. -
12. Tritt doch auf mit deinen 13. You are wearied with your many
Bannsprüchen und mit der Menge deiner counsels; let them stand forth and save
Zaubereien, mit denen du dich abgemüht you, those who divide the heavens, who
hast von deiner Jugend an! Vielleicht gaze at the stars, who at the new moons
kannst du Hilfe schaffen, vielleicht predict what shall befall you.
wirst du Schrecken einflößen.
13. Du bist müde geworden durch die 14. Behold, they are like stubble, the
Menge deiner Beratungen. Sie sollen fire consumes them; they cannot deliver
doch auftreten und dich retten, die themselves from the power of the flame.
Himmelszerleger, die Sternebeschauer, No coal for warming oneself is this, no
die an jedem Neumond wissen lassen, was fire to sit before!
über dich kommen soll!
14. Siehe, sie sind wie Strohstoppeln 15. Such to you are those with whom
geworden, Feuer hat sie verbrannt! Vor you have labored, who have trafficked
der Gewalt der Flamme haben sie ihr with you from your youth; they wander
Leben nicht gerettet: es gab keine about each in his own direction; there
Kohle, um sich zu wärmen, kein Feuer, is no one to save you.
um davor zu sitzen.
15. So sind dir die geworden, für die 1. Hear this, O house of Jacob, who
du dich abgemüht hast, deine are called by the name of Israel, and
Handelspartner von deiner Jugend an. who came forth from the loins of Judah;
Sie taumeln, jeder nach seiner Seite who swear by the name of the LORD, and
hin; niemand rettet dich. confess the God of Israel, but not in
truth or right.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |