German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 63 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Drohendes Gericht über Edom und andere Völker Kap. 34,1-8 1. Wer ist der, der von Edom kommt, 2. Why is thy apparel red, and thy von Bozra in grellroten Kleidern, er, garments like his that treads in the der prächtig [ist] in seinem Gewand, wine press? der stolz einherzieht in der Fülle seiner Kraft? - Ich bin}s, der in Gerechtigkeit redet, der mächtig ist zu retten. - 2. Warum ist Rot an deinem Gewand und 3. "I have trodden the wine press sind deine Kleider wie die eines alone, and from the peoples no one was Keltertreters? - with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment. 3. Ich habe die Kelter allein 4. For the day of vengeance was in my getreten, und von den Völkern war kein heart, and my year of redemption has Mensch bei mir. Ich zertrat sie in come. meinem Zorn und zerstampfte sie in meiner Erregung. Und ihr Saft spritzte auf meine Kleider, und ich besudelte mein ganzes Gewand. 4. Denn der Tag der Rache war in 5. I looked, but there was no one to meinem Herzen, und das Jahr meiner help; I was appalled, but there was no Vergeltung war gekommen. one to uphold; so my own arm brought me victory, and my wrath upheld me. 5. Und ich blickte umher, aber da war 6. I trod down the peoples in my keiner, der half. Und ich wunderte anger, I made them drunk in my wrath, mich, aber da war keiner, der [mich] and I poured out their lifeblood on the unterstützte. Da hat mein Arm mir earth." geholfen, und mein Grimm, der hat mich unterstützt. 6. Und ich trat die Völker nieder in 7. I will recount the steadfast love meinem Zorn und machte sie trunken in of the LORD, the praises of the LORD, meiner Erregung, und ich ließ ihren according to all that the LORD has Saft zur Erde rinnen. granted us, and the great goodness to the house of Israel which he has Gottes Wohltaten in der Vergangenheit - granted them according to his mercy, Bitte um Erbarmen für die Gegenwart according to the abundance of his steadfast love. 7. Ich will die Gnadenerweise des 8. For he said, Surely they are my HERRN bekennen, die Ruhmestaten des people, sons who will not deal falsely; HERRN, nach allem, was der HERR uns and he became their Savior. erwiesen hat, und die große Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen hat nach seinen Erbarmungen und nach der Fülle seiner Gnadenerweise. 8. Er sprach: Fürwahr, mein Volk sind 9. In all their affliction he was sie, Söhne, die nicht trügerisch afflicted, and the angel of his handeln werden. Und er wurde ihnen zum presence saved them; in his love and in Retter his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. 9. in all ihrer Not. Nicht Bote noch 10. But they rebelled and grieved his Engel - er selbst hat sie gerettet. In holy Spirit; therefore he turned to be seiner Liebe und in seinem Erbarmen hat their enemy, and himself fought against er sie erlöst. Und er hob sie auf und them. trug sie alle Tage der Vorzeit. 10. Sie aber, sie sind widerspenstig 11. Then he remembered the days of gewesen und haben seinen heiligen Geist old, of Moses his servant. Where is he betrübt. Da wandelte er sich ihnen zum who brought up out of the sea the Feind: Er selbst kämpfte gegen sie. shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his holy Spirit, 11. Da dachte man [wieder] an die Tage 12. who caused his glorious arm to go der Vorzeit, an Mose [und] sein Volk: at the right hand of Moses, who divided `Wo ist der, der den Hirten seiner the waters before them to make for Herde aus dem Meer heraufführte? Wo ist himself an everlasting name, der, der seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab, 12. der seinen herrlichen Arm zur 13. who led them through the depths? Rechten des Mose einherziehen ließ, der Like a horse in the desert, they did das Wasser vor ihnen spaltete, um sich not stumble. einen ewigen Namen zu machen, 13. der sie durch die Tiefen ziehen 14. Like cattle that go down into the ließ [so sicher] wie Pferde in der valley, the Spirit of the LORD gave Steppe, die nicht stürzen? them rest. So thou didst lead thy people, to make for thyself a glorious name. 14. Wie das Vieh, das in das Tal 15. Look down from heaven and see, hinabzieht, brachte der Geist des HERRN from thy holy and glorious habitation. sie zur Ruhe. So hast du dein Volk Where are thy zeal and thy might? The geleitet, um dir einen herrlichen Namen yearning of thy heart and thy zu machen. compassion are withheld from me. 15. Blicke vom Himmel herab und sieh 16. For thou art our Father, though von der Wohnstätte deiner Heiligkeit Abraham does not know us and Israel und deiner Majestät! Wo sind dein Eifer does not acknowledge us; thou, O LORD, und deine Machttaten? Die Regung deines art our Father, our Redeemer from of Innern und deine Erbarmungen halten old is thy name. sich zurück mir gegenüber. 16. Denn du bist unser Vater. Denn 17. O LORD, why dost thou make us err Abraham weiß nichts von uns, und Israel from thy ways and harden our heart, so kennt uns nicht. Du, HERR, bist unser that we fear thee not? Return for the Vater, unser Erlöser von alters her, sake of thy servants, the tribes of thy [das ist] dein Name. heritage. 17. Warum, HERR, läßt du uns von 18. Thy holy people possessed thy deinen Wegen abirren, verhärtest unser sanctuary a little while; our Herz, daß wir dich nicht fürchten? adversaries have trodden it down. Kehre zurück um deiner Knechte willen, [um] der Stämme deines Erbteils [willen]! 18. Für eine kleine Zeit haben sie 19. We have become like those over dein heiliges Volk vertrieben, unsere whom thou hast never ruled, like those Gegner haben dein Heiligtum zertreten. who are not called by thy name. 19. Wir sind [wie solche] geworden, 1. O that thou wouldst rend the über die du von alters her nicht heavens and come down, that the geherrscht hast, über denen dein Name mountains might quake at thy presence-- nicht ausgerufen ist. Ach, daß du die Himmel zerrissest, herabstiegest, [so daß] vor deinem Angesicht die Berge erbeben | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |