| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 63 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Drohendes Gericht über Edom und andere
Völker Kap. 34,1-8
1. Wer ist der, der von Edom kommt, 2. Why is thy apparel red, and thy
von Bozra in grellroten Kleidern, er, garments like his that treads in the
der prächtig [ist] in seinem Gewand, wine press?
der stolz einherzieht in der Fülle
seiner Kraft? - Ich bin}s, der in
Gerechtigkeit redet, der mächtig ist zu
retten. -
2. Warum ist Rot an deinem Gewand und 3. "I have trodden the wine press
sind deine Kleider wie die eines alone, and from the peoples no one was
Keltertreters? - with me; I trod them in my anger and
trampled them in my wrath; their
lifeblood is sprinkled upon my
garments, and I have stained all my
raiment.
3. Ich habe die Kelter allein 4. For the day of vengeance was in my
getreten, und von den Völkern war kein heart, and my year of redemption has
Mensch bei mir. Ich zertrat sie in come.
meinem Zorn und zerstampfte sie in
meiner Erregung. Und ihr Saft spritzte
auf meine Kleider, und ich besudelte
mein ganzes Gewand.
4. Denn der Tag der Rache war in 5. I looked, but there was no one to
meinem Herzen, und das Jahr meiner help; I was appalled, but there was no
Vergeltung war gekommen. one to uphold; so my own arm brought me
victory, and my wrath upheld me.
5. Und ich blickte umher, aber da war 6. I trod down the peoples in my
keiner, der half. Und ich wunderte anger, I made them drunk in my wrath,
mich, aber da war keiner, der [mich] and I poured out their lifeblood on the
unterstützte. Da hat mein Arm mir earth."
geholfen, und mein Grimm, der hat mich
unterstützt.
6. Und ich trat die Völker nieder in 7. I will recount the steadfast love
meinem Zorn und machte sie trunken in of the LORD, the praises of the LORD,
meiner Erregung, und ich ließ ihren according to all that the LORD has
Saft zur Erde rinnen. granted us, and the great goodness to
the house of Israel which he has
Gottes Wohltaten in der Vergangenheit - granted them according to his mercy,
Bitte um Erbarmen für die Gegenwart according to the abundance of his
steadfast love.
7. Ich will die Gnadenerweise des 8. For he said, Surely they are my
HERRN bekennen, die Ruhmestaten des people, sons who will not deal falsely;
HERRN, nach allem, was der HERR uns and he became their Savior.
erwiesen hat, und die große Güte gegen
das Haus Israel, die er ihnen erwiesen
hat nach seinen Erbarmungen und nach
der Fülle seiner Gnadenerweise.
8. Er sprach: Fürwahr, mein Volk sind 9. In all their affliction he was
sie, Söhne, die nicht trügerisch afflicted, and the angel of his
handeln werden. Und er wurde ihnen zum presence saved them; in his love and in
Retter his pity he redeemed them; he lifted
them up and carried them all the days
of old.
9. in all ihrer Not. Nicht Bote noch 10. But they rebelled and grieved his
Engel - er selbst hat sie gerettet. In holy Spirit; therefore he turned to be
seiner Liebe und in seinem Erbarmen hat their enemy, and himself fought against
er sie erlöst. Und er hob sie auf und them.
trug sie alle Tage der Vorzeit.
10. Sie aber, sie sind widerspenstig 11. Then he remembered the days of
gewesen und haben seinen heiligen Geist old, of Moses his servant. Where is he
betrübt. Da wandelte er sich ihnen zum who brought up out of the sea the
Feind: Er selbst kämpfte gegen sie. shepherds of his flock? Where is he who
put in the midst of them his holy
Spirit,
11. Da dachte man [wieder] an die Tage 12. who caused his glorious arm to go
der Vorzeit, an Mose [und] sein Volk: at the right hand of Moses, who divided
`Wo ist der, der den Hirten seiner the waters before them to make for
Herde aus dem Meer heraufführte? Wo ist himself an everlasting name,
der, der seinen heiligen Geist in ihre
Mitte gab,
12. der seinen herrlichen Arm zur 13. who led them through the depths?
Rechten des Mose einherziehen ließ, der Like a horse in the desert, they did
das Wasser vor ihnen spaltete, um sich not stumble.
einen ewigen Namen zu machen,
13. der sie durch die Tiefen ziehen 14. Like cattle that go down into the
ließ [so sicher] wie Pferde in der valley, the Spirit of the LORD gave
Steppe, die nicht stürzen? them rest. So thou didst lead thy
people, to make for thyself a glorious
name.
14. Wie das Vieh, das in das Tal 15. Look down from heaven and see,
hinabzieht, brachte der Geist des HERRN from thy holy and glorious habitation.
sie zur Ruhe. So hast du dein Volk Where are thy zeal and thy might? The
geleitet, um dir einen herrlichen Namen yearning of thy heart and thy
zu machen. compassion are withheld from me.
15. Blicke vom Himmel herab und sieh 16. For thou art our Father, though
von der Wohnstätte deiner Heiligkeit Abraham does not know us and Israel
und deiner Majestät! Wo sind dein Eifer does not acknowledge us; thou, O LORD,
und deine Machttaten? Die Regung deines art our Father, our Redeemer from of
Innern und deine Erbarmungen halten old is thy name.
sich zurück mir gegenüber.
16. Denn du bist unser Vater. Denn 17. O LORD, why dost thou make us err
Abraham weiß nichts von uns, und Israel from thy ways and harden our heart, so
kennt uns nicht. Du, HERR, bist unser that we fear thee not? Return for the
Vater, unser Erlöser von alters her, sake of thy servants, the tribes of thy
[das ist] dein Name. heritage.
17. Warum, HERR, läßt du uns von 18. Thy holy people possessed thy
deinen Wegen abirren, verhärtest unser sanctuary a little while; our
Herz, daß wir dich nicht fürchten? adversaries have trodden it down.
Kehre zurück um deiner Knechte willen,
[um] der Stämme deines Erbteils
[willen]!
18. Für eine kleine Zeit haben sie 19. We have become like those over
dein heiliges Volk vertrieben, unsere whom thou hast never ruled, like those
Gegner haben dein Heiligtum zertreten. who are not called by thy name.
19. Wir sind [wie solche] geworden, 1. O that thou wouldst rend the
über die du von alters her nicht heavens and come down, that the
geherrscht hast, über denen dein Name mountains might quake at thy presence--
nicht ausgerufen ist. Ach, daß du die
Himmel zerrissest, herabstiegest, [so
daß] vor deinem Angesicht die Berge
erbeben
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |