German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 16 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | 1. Sendet einen Widder des Landesherrn 1. They have sent lambs to the ruler von Sela in der Wüste zum Berg der of the land, from Sela, by way of the Tochter Zion! desert, to the mount of the daughter of Zion. 2. Und es geschieht: wie 2. Like fluttering birds, like umherflatternde Vögel, [wie] ein scattered nestlings, so are the aufgescheuchtes Nest sind die Töchter daughters of Moab at the fords of the Moabs an den Übergängen des Arnon. Arnon. 3. Schaffe Rat, triff Entscheidung! Am 3. "Give counsel, grant justice; make hellen Mittag mache deinen Schatten der your shade like night at the height of Nacht gleich, verbirg die Vertriebenen, noon; hide the outcasts, betray not the den Flüchtling verrate nicht! fugitive; 4. Laß die Vertriebenen Moabs sich bei 4. let the outcasts of Moab sojourn dir als Fremde aufhalten! Sei ihnen ein among you; be a refuge to them from the Versteck vor dem Verwüster! - Wenn der destroyer. When the oppressor is no Unterdrücker nicht mehr da ist, die more, and destruction has ceased, and Verwüstung aufgehört hat, die Zertreter he who tramples under foot has vanished aus dem Lande verschwunden sind, from the land, 5. dann wird in Güte ein Thron 5. then a throne will be established aufgerichtet werden. Und auf ihm - im in steadfast love and on it will sit in Zelt Davids - wird einer in faithfulness in the tent of David one Beständigkeit sitzen, der da richtet who Jesaja / Isaiah and seeks justice and is und nach Recht trachtet und der in swift to do righteousness." Gerechtigkeit erfahren ist. Kap. 15,1-9 6. Wir haben gehört von dem Hochmut 6. We have heard of the pride of Moab, Moabs, dem sehr hochfahrenden, von how proud he was; of his arrogance, his seinem Stolz, seinem Hochmut und seiner pride, and his insolence--his boasts Überheblichkeit, von seinem eitlen are false. Prahlen. 7. Darum wird Moab heulen über Moab; 7. Therefore let Moab wail, let every alles wird heulen. Um die Traubenkuchen one wail for Moab. Mourn, utterly von Kir-Hareset werdet ihr seufzen, stricken, for the raisin-cakes of ganz zerschlagen. Kir-har'eseth. 8. Denn Heschbons Terrassen[gärten] 8. For the fields of Heshbon languish, sind verwelkt, die Weinstöcke von and the vine of Sibmah; the lords of Sibma, deren edle Trauben die Herren the nations have struck down its der Nationen [mit Trunkenheit] branches, which reached to Jazer and bezwangen. Bis nach Jaser reichten sie, strayed to the desert; its shoots verloren sich in die Wüste. Seine spread abroad and passed over the sea. Ranken breiteten sich aus, gingen über das Meer. 9. Darum beweine ich, wie Jaser weint, 9. Therefore I weep with the weeping den Weinstock von Sibma, mit meinen of Jazer for the vine of Sibmah; I Tränen tränke ich dich satt, Heschbon drench you with my tears, O Heshbon and und Elale. Denn über dein Sommerobst Ele-a'leh; for upon your fruit and your und über deinen Ernteertrag ist das harvest the battle shout has fallen. Jauchzen [der Feinde] gefallen. 10. Da sind Freude und Jubel aus den 10. And joy and gladness are taken Fruchtgärten abgeerntet, und in den away from the fruitful field; and in Weinbergen wird nicht gejubelt, nicht the vineyards no songs are sung, no gejauchzt. In den Kelterkufen tritt shouts are raised; no treader treads kein Kelterer den Wein; dem Jauchzen out wine in the presses; the vintage habe ich ein Ende gemacht. shout is hushed. 11. Darum klagen meine Eingeweide über 11. Therefore my soul moans like a Moab wie eine Zither und mein Inneres lyre for Moab, and my heart for über Kir-Heres. Kir-he'res. 12. Und es wird geschehen, wenn Moab 12. And when Moab presents himself, erscheint, sich abmüht auf der when he wearies himself upon the high Opferhöhe und in sein Heiligtum place, when he comes to his sanctuary eintritt, um zu beten, dann wird es to pray, he will not prevail. nichts ausrichten. 13. Das ist das Wort, das der HERR 13. This is the word which the LORD einst über Moab geredet hat. spoke concerning Moab in the past. 14. Jetzt aber redet der HERR und 14. But now the LORD says, "In three spricht: In drei Jahren, wie die Jahre years, like the years of a hireling, eines Tagelöhners, wird die the glory of Moab will be brought into Herrlichkeit Moabs verächtlich sein contempt, in spite of all his great samt all der großen Menge. Und der multitude, and those who survive will Überrest wird winzig klein, [gar] nicht be very few and feeble." groß sein. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |