German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 16
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

1.  Sendet einen Widder des Landesherrn      1.  They have sent lambs to the ruler
von Sela in der Wüste zum Berg der           of the land, from Sela, by way of the
Tochter Zion!                                desert, to the mount of the daughter of
                                             Zion.

2.  Und es geschieht: wie                    2.  Like fluttering birds, like
umherflatternde Vögel, [wie] ein             scattered nestlings, so are the
aufgescheuchtes Nest sind die Töchter        daughters of Moab at the fords of the
Moabs an den Übergängen des Arnon.           Arnon.

3.  Schaffe Rat, triff Entscheidung! Am      3.  "Give counsel, grant justice; make
hellen Mittag mache deinen Schatten der      your shade like night at the height of
Nacht gleich, verbirg die Vertriebenen,      noon; hide the outcasts, betray not the
den Flüchtling verrate nicht!                fugitive;

4.  Laß die Vertriebenen Moabs sich bei      4.  let the outcasts of Moab sojourn
dir als Fremde aufhalten! Sei ihnen ein      among you; be a refuge to them from the
Versteck vor dem Verwüster! - Wenn der       destroyer. When the oppressor is no
Unterdrücker nicht mehr da ist, die          more, and destruction has ceased, and
Verwüstung aufgehört hat, die Zertreter      he who tramples under foot has vanished
aus dem Lande verschwunden sind,             from the land,

5.  dann wird in Güte ein Thron              5.  then a throne will be established
aufgerichtet werden. Und auf ihm - im        in steadfast love and on it will sit in
Zelt Davids - wird einer in                  faithfulness in the tent of David one
Beständigkeit sitzen, der da richtet         who Jesaja / Isaiah  and seeks justice and is
und nach Recht trachtet und der in           swift to do righteousness."
Gerechtigkeit erfahren ist.

Kap. 15,1-9

6.  Wir haben gehört von dem Hochmut         6.  We have heard of the pride of Moab,
Moabs, dem sehr hochfahrenden, von           how proud he was; of his arrogance, his
seinem Stolz, seinem Hochmut und seiner      pride, and his insolence--his boasts
Überheblichkeit, von seinem eitlen           are false.
Prahlen.

7.  Darum wird Moab heulen über Moab;        7.  Therefore let Moab wail, let every
alles wird heulen. Um die Traubenkuchen      one wail for Moab. Mourn, utterly
von Kir-Hareset werdet ihr seufzen,          stricken, for the raisin-cakes of
ganz zerschlagen.                            Kir-har'eseth.

8.  Denn Heschbons Terrassen[gärten]         8.  For the fields of Heshbon languish,
sind verwelkt, die Weinstöcke von            and the vine of Sibmah; the lords of
Sibma, deren edle Trauben die Herren         the nations have struck down its
der Nationen [mit Trunkenheit]               branches, which reached to Jazer and
bezwangen. Bis nach Jaser reichten sie,      strayed to the desert; its shoots
verloren sich in die Wüste. Seine            spread abroad and passed over the sea.
Ranken breiteten sich aus, gingen über
das Meer.

9.  Darum beweine ich, wie Jaser weint,      9.  Therefore I weep with the weeping
den Weinstock von Sibma, mit meinen          of Jazer for the vine of Sibmah; I
Tränen tränke ich dich satt, Heschbon        drench you with my tears, O Heshbon and
und Elale. Denn über dein Sommerobst         Ele-a'leh; for upon your fruit and your
und über deinen Ernteertrag ist das          harvest the battle shout has fallen.
Jauchzen [der Feinde] gefallen.

10.  Da sind Freude und Jubel aus den        10.  And joy and gladness are taken
Fruchtgärten abgeerntet, und in den          away from the fruitful field; and in
Weinbergen wird nicht gejubelt, nicht        the vineyards no songs are sung, no
gejauchzt. In den Kelterkufen tritt          shouts are raised; no treader treads
kein Kelterer den Wein; dem Jauchzen         out wine in the presses; the vintage
habe ich ein Ende gemacht.                   shout is hushed.

11.  Darum klagen meine Eingeweide über      11.  Therefore my soul moans like a
Moab wie eine Zither und mein Inneres        lyre for Moab, and my heart for
über Kir-Heres.                              Kir-he'res.

12.  Und es wird geschehen, wenn Moab        12.  And when Moab presents himself,
erscheint, sich abmüht auf der               when he wearies himself upon the high
Opferhöhe und in sein Heiligtum              place, when he comes to his sanctuary
eintritt, um zu beten, dann wird es          to pray, he will not prevail.
nichts ausrichten.

13.  Das ist das Wort, das der HERR          13.  This is the word which the LORD
einst über Moab geredet hat.                 spoke concerning Moab in the past.

14.  Jetzt aber redet der HERR und           14.  But now the LORD says, "In three
spricht: In drei Jahren, wie die Jahre       years, like the years of a hireling,
eines Tagelöhners, wird die                  the glory of Moab will be brought into
Herrlichkeit Moabs verächtlich sein          contempt, in spite of all his great
samt all der großen Menge. Und der           multitude, and those who survive will
Überrest wird winzig klein, [gar] nicht      be very few and feeble."
groß sein.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |