German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 40 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Botschaft des HERRN von der Erlösung 1. Tröstet, tröstet mein Volk! spricht 2. Speak tenderly to Jerusalem, and euer Gott. cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the LORD's hand double for all her sins. 2. Redet zum Herzen Jerusalems, und 3. A voice cries: "In the wilderness ruft ihm zu, daß sein Frondienst prepare the way of the LORD, make vollendet, daß seine Schuld abgetragen straight in the desert a highway for ist! Denn es hat von der Hand des HERRN our God. das Doppelte empfangen für all seine Sünden. 3. Eine Stimme ruft: In der Wüste 4. Every valley shall be lifted up, bahnt den Weg des HERRN! Ebnet in der and every mountain and hill be made Steppe eine Straße für unseren Gott! low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain. 4. Jedes Tal soll erhöht und jeder 5. And the glory of the LORD shall be Berg und Hügel erniedrigt werden! Und revealed, and all flesh shall see it das Höckerige soll zur Ebene werden und together, for the mouth of the LORD has das Hügelige zur Talebene! spoken." 5. Und die Herrlichkeit des HERRN wird 6. A voice says, "Cry!" And I said, sich offenbaren, und alles Fleisch "What shall I cry?" All flesh is grass, miteinander wird es sehen. Denn der and all its beauty is like the flower Mund des HERRN hat geredet. of the field. 6. Eine Stimme spricht: Rufe! Und ich 7. The grass withers, the flower sage: Was soll ich rufen? - Alles fades, when the breath of the LORD Fleisch ist Gras, und all seine Anmut blows upon it; surely the people is wie die Blume des Feldes. grass. 7. Das Gras ist verdorrt, die Blume 8. The grass withers, the flower ist verwelkt, denn der Hauch des HERRN fades; but the word of our God will hat sie angeweht. Fürwahr, das Volk ist stand for ever. Gras. 8. Das Gras ist verdorrt, die Blume 9. Get you up to a high mountain, O ist verwelkt. Aber das Wort unseres Zion, herald of good tidings; lift up Gottes besteht in Ewigkeit. your voice with strength, O Jerusalem, herald of good tidings, lift it up, fear not; say to the cities of Judah, "Behold your God!" 9. Auf einen hohen Berg steig hinauf, 10. Behold, the Lord GOD comes with du Freudenbotin Zion! Erhebe mit Macht might, and his arm rules for him; deine Stimme, du Freudenbotin behold, his reward is with him, and his Jerusalem! Erhebe sie, fürchte dich recompense before him. nicht! Sprich zu den Städten Judas: Siehe da, euer Gott! 10. Siehe, der Herr, HERR, kommt mit 11. He will feed his flock like a Kraft, und sein Arm übt die Herrschaft shepherd, he will gather the lambs in für ihn aus. Siehe sein Lohn ist bei his arms, he will carry them in his ihm, und seine Belohnung [geht] vor ihm bosom, and gently lead those that are her. with young. 11. Er wird seine Herde weiden wie ein 12. Who has measured the waters in the Hirte, die Lämmer wird er in seinen Arm hollow of his hand and marked off the nehmen und in seinem Gewandbausch heavens with a span, enclosed the dust tragen, die säugenden [Muttertiere] of the earth in a measure and weighed wird er [fürsorglich] leiten. the mountains in scales and the hills in a balance? Die unvergleichliche Größe Gottes 12. Wer hat die Wasser gemessen mit 13. Who has directed the Spirit of the seiner hohlen Hand und die Himmel LORD, or as his counselor has abgemessen mit der Spanne? Und wer hat instructed him? den Staub der Erde mit einem Maß erfaßt und die Berge mit der Waage gewogen, die Hügel mit Waagschalen? 13. Wer hat den Geist des HERRN 14. Whom did he consult for his ermessen, und [wer ist] der Mann seines enlightenment, and who taught him the Rates, den er unterwiese? path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding? 14. Mit wem beriet er sich, daß er ihm 15. Behold, the nations are like a Einsicht gegeben und ihn belehrt hätte drop from a bucket, and are accounted über den Pfad des Rechts und ihn as the dust on the scales; behold, he Erkenntnis gelehrt und ihn [über] den takes up the isles like fine dust. Weg der Einsicht unterwiesen hätte? 15. Siehe, Nationen gelten wie ein 16. Lebanon would not suffice for Tropfen am Eimer und wie Staub auf der fuel, nor are its beasts enough for a Waagschale. Siehe, Inseln hebt er hoch burnt offering. wie ein Stäubchen. 16. Und der Libanon reicht nicht hin 17. All the nations are as nothing zum Brennholz, und sein Wild reicht before him, they are accounted by him nicht hin zum Brandopfer. as less than nothing and emptiness. 17. Alle Nationen sind wie nichts vor 18. To whom then will you liken God, ihm und gelten ihm als nichtig und or what likeness compare with him? leer. - V. 18-26: Kap. 44,6-21; Jer 10,1-16 18. Mit wem wollt ihr Gott 19. The idol! a workman casts it, and vergleichen, und was für ein Abbild a goldsmith overlays it with gold, and wollt ihr ihm gegenüberstellen? casts for it silver chains. 19. Der Kunsthandwerker gießt das 20. He who is impoverished chooses for Götterbild, der Goldschmied beschlägt an offering wood that will not rot; he es mit Gold und [mit] silbernen Ketten seeks out a skilful craftsman to set up vom Goldschmied. an image that will not move. 20. Maulbeerholz [wählt er], ein Holz, 21. Have you not known? Have you not das nicht fault. Er sucht sich einen heard? Has it not been told you from geschickten Kunsthandwerker, um ein the beginning? Have you not understood Götterbild aufzustellen, das nicht from the foundations of the earth? wackelt. - 21. Habt ihr es nicht erkannt? Hört 22. It is he who sits above the circle ihr es nicht? Ist es euch nicht von of the earth, and its inhabitants are Anfang an verkündet worden? Habt ihr like grasshoppers; who stretches out nicht Einsicht gewonnen von der the heavens like a curtain, and spreads Gründung der Erde her? them like a tent to dwell in; 22. [Er ist es,] der da thront über 23. who brings princes to nought, and dem Kreis der Erde, daß ihre Bewohner makes the rulers of the earth as wie Heuschrecken [erscheinen], der die nothing. Himmel ausspannt wie einen Schleier und ihn ausbreitet wie ein Zelt zum Wohnen, 23. der die Fürsten dem Nichts 24. Scarcely are they planted, anheimgibt, die Richter der Erde der scarcely sown, scarcely has their stem Nichtigkeit gleichmacht. taken root in the earth, when he blows upon them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble. 24. Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind 25. To whom then will you compare me, sie gesät, kaum hat ihr Stamm Wurzeln that I should be like him? says the in der Erde getrieben, da bläst er sie Holy One. schon an. Sie verdorren, und ein Sturmwind trägt sie wie Stoppeln hinweg. 25. Mit wem denn wollt ihr mich 26. Lift up your eyes on high and see: vergleichen, dem ich gleich wäre? who created these? He who brings out spricht der Heilige. their host by number, calling them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power not one is missing. 26. Hebt zur Höhe eure Augen [empor] 27. Why do you say, O Jacob, and und seht: Wer hat diese [da] speak, O Israel, "My way is hid from geschaffen? Er, der ihr Heer the LORD, and my right is disregarded hervortreten läßt nach der Zahl, ruft by my God"? sie alle mit Namen: Vor [ihm], reich an Macht und stark an Kraft, fehlt kein einziger. 27. Warum sagst du, Jakob, und 28. Have you not known? Have you not sprichst du, Israel: Mein Weg ist heard? The LORD is the everlasting God, verborgen vor dem HERRN, und meinem the Creator of the ends of the earth. Gott entgeht mein Recht? He does not faint or grow weary, his understanding is unsearchable. 28. Hast du es nicht erkannt, oder 29. He gives power to the faint, and hast du es nicht gehört? Ein ewiger to him who has no might he increases Gott ist der HERR, der Schöpfer der strength. Enden der Erde. Er ermüdet nicht und ermattet nicht, unergründlich ist seine Einsicht. 29. Er gibt dem Müden Kraft und dem 30. Even youths shall faint and be Ohnmächtigen mehrt er die Stärke. weary, and young men shall fall exhausted; 30. Jünglinge ermüden und ermatten, 31. but they who wait for the LORD und junge Männer straucheln [und] shall renew their strength, they shall stürzen. mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint. 31. Aber die auf den HERRN hoffen, 1. Listen to me in silence, O gewinnen neue Kraft: sie heben die coastlands; let the peoples renew their Schwingen empor wie die Adler, sie strength; let them approach, then let laufen und ermatten nicht, sie gehen them speak; let us together draw near und ermüden nicht. for judgment. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |