German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 40
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Botschaft des HERRN von der Erlösung

1.  Tröstet, tröstet mein Volk! spricht      2.  Speak tenderly to Jerusalem, and
euer Gott.                                   cry to her that her warfare is ended,
                                             that her iniquity is pardoned, that she
                                             has received from the LORD's hand
                                             double for all her sins.

2.  Redet zum Herzen Jerusalems, und         3.  A voice cries: "In the wilderness
ruft ihm zu, daß sein Frondienst             prepare the way of the LORD, make
vollendet, daß seine Schuld abgetragen       straight in the desert a highway for
ist! Denn es hat von der Hand des HERRN      our God.
das Doppelte empfangen für all seine
Sünden.

3.  Eine Stimme ruft: In der Wüste           4.  Every valley shall be lifted up,
bahnt den Weg des HERRN! Ebnet in der        and every mountain and hill be made
Steppe eine Straße für unseren Gott!         low; the uneven ground shall become
                                             level, and the rough places a plain.

4.  Jedes Tal soll erhöht und jeder          5.  And the glory of the LORD shall be
Berg und Hügel erniedrigt werden! Und        revealed, and all flesh shall see it
das Höckerige soll zur Ebene werden und      together, for the mouth of the LORD has
das Hügelige zur Talebene!                   spoken."

5.  Und die Herrlichkeit des HERRN wird      6.  A voice says, "Cry!" And I said,
sich offenbaren, und alles Fleisch           "What shall I cry?" All flesh is grass,
miteinander wird es sehen. Denn der          and all its beauty is like the flower
Mund des HERRN hat geredet.                  of the field.

6.  Eine Stimme spricht: Rufe! Und ich       7.  The grass withers, the flower
sage: Was soll ich rufen? - Alles            fades, when the breath of the LORD
Fleisch ist Gras, und all seine Anmut        blows upon it; surely the people is
wie die Blume des Feldes.                    grass.

7.  Das Gras ist verdorrt, die Blume         8.  The grass withers, the flower
ist verwelkt, denn der Hauch des HERRN       fades; but the word of our God will
hat sie angeweht. Fürwahr, das Volk ist      stand for ever.
Gras.

8.  Das Gras ist verdorrt, die Blume         9.  Get you up to a high mountain, O
ist verwelkt. Aber das Wort unseres          Zion, herald of good tidings; lift up
Gottes besteht in Ewigkeit.                  your voice with strength, O Jerusalem,
                                             herald of good tidings, lift it up,
                                             fear not; say to the cities of Judah,
                                             "Behold your God!"

9.  Auf einen hohen Berg steig hinauf,       10.  Behold, the Lord GOD comes with
du Freudenbotin Zion! Erhebe mit Macht       might, and his arm rules for him;
deine Stimme, du Freudenbotin                behold, his reward is with him, and his
Jerusalem! Erhebe sie, fürchte dich          recompense before him.
nicht! Sprich zu den Städten Judas:
Siehe da, euer Gott!

10.  Siehe, der Herr, HERR, kommt mit        11.  He will feed his flock like a
Kraft, und sein Arm übt die Herrschaft       shepherd, he will gather the lambs in
für ihn aus. Siehe sein Lohn ist bei         his arms, he will carry them in his
ihm, und seine Belohnung [geht] vor ihm      bosom, and gently lead those that are
her.                                         with young.

11.  Er wird seine Herde weiden wie ein      12.  Who has measured the waters in the
Hirte, die Lämmer wird er in seinen Arm      hollow of his hand and marked off the
nehmen und in seinem Gewandbausch            heavens with a span, enclosed the dust
tragen, die säugenden [Muttertiere]          of the earth in a measure and weighed
wird er [fürsorglich] leiten.                the mountains in scales and the hills
                                             in a balance?
Die unvergleichliche Größe Gottes

12.  Wer hat die Wasser gemessen mit         13.  Who has directed the Spirit of the
seiner hohlen Hand und die Himmel            LORD, or as his counselor has
abgemessen mit der Spanne? Und wer hat       instructed him?
den Staub der Erde mit einem Maß erfaßt
und die Berge mit der Waage gewogen,
die Hügel mit Waagschalen?

13.  Wer hat den Geist des HERRN             14.  Whom did he consult for his
ermessen, und [wer ist] der Mann seines      enlightenment, and who taught him the
Rates, den er unterwiese?                    path of justice, and taught him
                                             knowledge, and showed him the way of
                                             understanding?

14.  Mit wem beriet er sich, daß er ihm      15.  Behold, the nations are like a
Einsicht gegeben und ihn belehrt hätte       drop from a bucket, and are accounted
über den Pfad des Rechts und ihn             as the dust on the scales; behold, he
Erkenntnis gelehrt und ihn [über] den        takes up the isles like fine dust.
Weg der Einsicht unterwiesen hätte?

15.  Siehe, Nationen gelten wie ein          16.  Lebanon would not suffice for
Tropfen am Eimer und wie Staub auf der       fuel, nor are its beasts enough for a
Waagschale. Siehe, Inseln hebt er hoch       burnt offering.
wie ein Stäubchen.

16.  Und der Libanon reicht nicht hin        17.  All the nations are as nothing
zum Brennholz, und sein Wild reicht          before him, they are accounted by him
nicht hin zum Brandopfer.                    as less than nothing and emptiness.

17.  Alle Nationen sind wie nichts vor       18.  To whom then will you liken God,
ihm und gelten ihm als nichtig und           or what likeness compare with him?
leer. -

V. 18-26: Kap. 44,6-21; Jer 10,1-16

18.  Mit wem wollt ihr Gott                  19.  The idol! a workman casts it, and
vergleichen, und was für ein Abbild          a goldsmith overlays it with gold, and
wollt ihr ihm gegenüberstellen?              casts for it silver chains.

19.  Der Kunsthandwerker gießt das           20.  He who is impoverished chooses for
Götterbild, der Goldschmied beschlägt        an offering wood that will not rot; he
es mit Gold und [mit] silbernen Ketten       seeks out a skilful craftsman to set up
vom Goldschmied.                             an image that will not move.

20.  Maulbeerholz [wählt er], ein Holz,      21.  Have you not known? Have you not
das nicht fault. Er sucht sich einen         heard? Has it not been told you from
geschickten Kunsthandwerker, um ein          the beginning? Have you not understood
Götterbild aufzustellen, das nicht           from the foundations of the earth?
wackelt. -

21.  Habt ihr es nicht erkannt? Hört         22.  It is he who sits above the circle
ihr es nicht? Ist es euch nicht von          of the earth, and its inhabitants are
Anfang an verkündet worden? Habt ihr         like grasshoppers; who stretches out
nicht Einsicht gewonnen von der              the heavens like a curtain, and spreads
Gründung der Erde her?                       them like a tent to dwell in;

22.  [Er ist es,] der da thront über         23.  who brings princes to nought, and
dem Kreis der Erde, daß ihre Bewohner        makes the rulers of the earth as
wie Heuschrecken [erscheinen], der die       nothing.
Himmel ausspannt wie einen Schleier und
ihn ausbreitet wie ein Zelt zum Wohnen,

23.  der die Fürsten dem Nichts              24.  Scarcely are they planted,
anheimgibt, die Richter der Erde der         scarcely sown, scarcely has their stem
Nichtigkeit gleichmacht.                     taken root in the earth, when he blows
                                             upon them, and they wither, and the
                                             tempest carries them off like stubble.

24.  Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind      25.  To whom then will you compare me,
sie gesät, kaum hat ihr Stamm Wurzeln        that I should be like him? says the
in der Erde getrieben, da bläst er sie       Holy One.
schon an. Sie verdorren, und ein
Sturmwind trägt sie wie Stoppeln hinweg.

25.  Mit wem denn wollt ihr mich             26.  Lift up your eyes on high and see:
vergleichen, dem ich gleich wäre?            who created these? He who brings out
spricht der Heilige.                         their host by number, calling them all
                                             by name; by the greatness of his might,
                                             and because he is strong in power not
                                             one is missing.

26.  Hebt zur Höhe eure Augen [empor]        27.  Why do you say, O Jacob, and
und seht: Wer hat diese [da]                 speak, O Israel, "My way is hid from
geschaffen? Er, der ihr Heer                 the LORD, and my right is disregarded
hervortreten läßt nach der Zahl, ruft        by my God"?
sie alle mit Namen: Vor [ihm], reich an
Macht und stark an Kraft, fehlt kein
einziger.

27.  Warum sagst du, Jakob, und              28.  Have you not known? Have you not
sprichst du, Israel: Mein Weg ist            heard? The LORD is the everlasting God,
verborgen vor dem HERRN, und meinem          the Creator of the ends of the earth.
Gott entgeht mein Recht?                     He does not faint or grow weary, his
                                             understanding is unsearchable.

28.  Hast du es nicht erkannt, oder          29.  He gives power to the faint, and
hast du es nicht gehört? Ein ewiger          to him who has no might he increases
Gott ist der HERR, der Schöpfer der          strength.
Enden der Erde. Er ermüdet nicht und
ermattet nicht, unergründlich ist seine
Einsicht.

29.  Er gibt dem Müden Kraft und dem         30.  Even youths shall faint and be
Ohnmächtigen mehrt er die Stärke.            weary, and young men shall fall
                                             exhausted;

30.  Jünglinge ermüden und ermatten,         31.  but they who wait for the LORD
und junge Männer straucheln [und]            shall renew their strength, they shall
stürzen.                                     mount up with wings like eagles, they
                                             shall run and not be weary, they shall
                                             walk and not faint.



31.  Aber die auf den HERRN hoffen,          1.  Listen to me in silence, O
gewinnen neue Kraft: sie heben die           coastlands; let the peoples renew their
Schwingen empor wie die Adler, sie           strength; let them approach, then let
laufen und ermatten nicht, sie gehen         them speak; let us together draw near
und ermüden nicht.                           for judgment.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |