German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 52 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Jerusalem im kommenden Königreich 1. Wach auf, wach auf! Kleide dich, 2. Shake yourself from the dust, Zion, in deine Kraft! Kleide dich in arise, O captive Jerusalem; loose the deine Prachtgewänder, Jerusalem, du bonds from your neck, O captive heilige Stadt! Denn nicht mehr länger daughter of Zion. soll dich ein Unbeschnittener und ein Unreiner betreten. 2. Schüttle den Staub von dir ab! Steh 3. For thus says the LORD: "You were auf, setz dich hin, Jerusalem! Mach sold for nothing, and you shall be dich los von den Fesseln deines Halses, redeemed without money. du gefangene Tochter Zion! 3. Denn so spricht der HERR: Umsonst 4. For thus says the Lord GOD: My seid ihr verkauft worden, und nicht für people went down at the first into Geld sollt ihr gelöst werden. Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing. 4. Denn so spricht der Herr, HERR: 5. Now therefore what have I here, Nach Ägypten zog mein Volk im Anfang says the LORD, seeing that my people hinab, um sich dort als Fremder are taken away for nothing? Their aufzuhalten; und Assur hat es am Ende rulers wail, says the LORD, and bedrückt. continually all the day my name is despised. 5. Aber nun, was habe ich hier [zu 6. Therefore my people shall know my schaffen]? spricht der HERR. Denn mein name; therefore in that day they shall Volk ist umsonst weggenommen worden. know that it is I who speak; here am I." Seine Beherrscher höhnen, spricht der HERR, und ständig, den ganzen Tag, wird mein Name gelästert. 6. Darum wird mein Volk meinen Namen 7. How beautiful upon the mountains erkennen, darum an jenem Tag are the feet of him who brings good [erkennen], daß ich es bin, der da tidings, who publishes peace, who spricht: Hier bin ich! brings good tidings of good, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns." 7. Wie lieblich sind auf den Bergen 8. Hark, your watchmen lift up their die Füße dessen, der [frohe] Botschaft voice, together they sing for joy; for bringt, der Frieden verkündet, der gute eye to eye they see the return of the Botschaft bringt, der Heil verkündet, LORD to Zion. der zu Zion spricht: Dein Gott herrscht als König! 8. Horch! Deine Wächter erheben die 9. Break forth together into singing, Stimme, sie jubeln allesamt. Denn Auge you waste places of Jerusalem; for the in Auge sehen sie, wie der HERR nach LORD has comforted his people, he has Zion zurückkehrt. redeemed Jerusalem. 9. Brecht [in Jubel] aus, jubelt 10. The LORD has bared his holy arm allesamt, ihr Trümmerstätten before the eyes of all the nations; and Jerusalems! Denn der HERR hat sein Volk all the ends of the earth shall see the getröstet, hat Jerusalem erlöst! salvation of our God. 10. Der HERR hat seinen heiligen Arm 11. Depart, depart, go out thence, entblößt vor den Augen aller Nationen, touch no unclean thing; go out from the und alle Enden der Erde sehen die midst of her, purify yourselves, you Rettung unseres Gottes. - who bear the vessels of the LORD. 11. Weicht, weicht! Geht von dort 12. For you shall not go out in haste, hinaus, rührt nichts Unreines an! Geht and you shall not go in flight, for the hinaus aus ihrer Mitte, reinigt euch, LORD will go before you, and the God of die ihr die Geräte des HERRN tragt! Israel will be your rear guard. 12. Denn nicht in Hast sollt ihr 13. Behold, my servant shall prosper, ausziehen und nicht in Flucht weggehen. he shall be exalted and lifted up, and Denn der HERR zieht vor euch her, und shall be very high. eure Nachhut ist der Gott Israels. Die Stellvertretung des erniedrigten Knechtes Gottes und seine Erhöhung 13. Siehe, mein Knecht wird einsichtig 14. As many were astonished at handeln. Er wird erhoben und erhöht him--his appearance was so marred, werden und sehr hoch sein. beyond human semblance, and his form beyond that of the sons of men-- 14. Wie sich viele über dich entsetzt 15. so shall he startle many nations; haben - so entstellt war sein Aussehen, kings shall shut their mouths because mehr als das irgendeines Mannes, und of him; for that which has not been seine Gestalt mehr als die der told them they shall see, and that Menschenkinder #, which they have not heard they shall understand. 15. ebenso wird er viele Nationen 1. Who has believed what we have besprengen; über ihn werden Könige heard? And to whom has the arm of the ihren Mund schließen. Denn sie werden LORD been revealed? sehen, was ihnen nicht erzählt worden war, und was sie nicht gehört hatten, werden sie wahrnehmen. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |