| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 8 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Der Sohn des Propheten als Zeichen des
Gerichts
1. Und der HERR sprach zu mir: Nimm 1. Then the LORD said to me, "Take a
dir eine große Tafel und schreibe large tablet and write upon it in
darauf mit Menschengriffel: Für common characters, 'Belonging to
Schnell-Raub Eile-Beute! Ma'her-shal'al-hash-baz.'"
2. Da nahm ich mir zuverlässige 2. And I got reliable witnesses,
Zeugen: den Priester Uria und Secharja, Uri'ah the priest and Zechari'ah the
den Sohn des Jeberechja. - son of Jeberechi'ah, to attest for me.
3. Und ich nahte der Prophetin, und 3. And I went to the prophetess, and
sie wurde schwanger und gebar einen she conceived and bore a son. Then the
Sohn. Und der HERR sprach zu mir: Gib LORD said to me, "Call his name
ihm den Namen: `Schnell-Raub Eile Beute! Ma'her-shal'al-hash-baz;
4. Denn ehe der Junge zu rufen 4. for before the child knows how to
versteht: `Mein Vater! und: `Meine cry 'My father' or 'My mother,' the
Mutter!, wird man den Reichtum von wealth of Damascus and the spoil of
Damaskus und die Beute von Samaria vor Sama'ria will be carried away before
dem König von Assur hertragen. the king of Assyria."
5. Und der HERR fuhr fort, weiter zu 5. The LORD spoke to me again:
mir zu reden:
6. Weil dieses Volk die Wasser von 6. "Because this people have refused
Siloah verworfen, die still the waters of Shilo'ah that flow
dahinfließen, und Freude hat an Rezin gently, and melt in fear before Rezin
und dem Sohn des Remalja: and the son of Remali'ah;
7. darum, siehe, läßt der Herr die 7. therefore, behold, the Lord is
mächtigen und großen Wasser des Stromes bringing up against them the waters of
über sie heraufsteigen - den König von the River, mighty and many, the king of
Assur und all seine Herrlichkeit. Er Assyria and all his glory; and it will
wird heraufsteigen über all seine rise over all its channels and go over
Betten und über all seine Ufer gehen. all its banks;
8. Und er wird über Juda dahinfahren, 8. and it will sweep on into Judah, it
[alles] überschwemmen und überfluten; will overflow and pass on, reaching
bis an den Hals wird er reichen. Und even to the neck; and its outspread
die Spanne seiner Flügel wird die Weite wings will fill the breadth of your
deines Landes füllen, Immanuel! land, O Imman'u-el."
9. Tobt, ihr Völker, und erschreckt! 9. Be broken, you peoples, and be
Und horcht auf, all ihr fernen dismayed; give ear, all you far
[Bewohner] der Erde! Gürtet euch und countries; gird yourselves and be
erschreckt, gürtet euch und erschreckt! dismayed; gird yourselves and be
dismayed.
10. Schmiedet einen Plan, er geht in 10. Take counsel together, but it will
die Brüche! Beredet die Sache, sie wird come to nought; speak a word, but it
nicht zustandekommen! Denn Gott ist mit will not stand, for God is with us.
uns.
11. Denn so hat der HERR zu mir 11. For the LORD spoke thus to me with
gesprochen, als [seine] Hand [mich] his strong hand upon me, and warned me
packte und er mich davor warnte, auf not to walk in the way of this people,
dem Weg dieses Volkes zu gehen: saying:
12. Ihr sollt nicht alles Verschwörung 12. "Do not call conspiracy all that
nennen, was dieses Volk Verschwörung this people call conspiracy, and do not
nennt. Das, was sie fürchten, sollt ihr fear what they fear, nor be in dread.
nicht fürchten und nicht [davor]
erschrecken.
13. Den HERRN der Heerscharen, den 13. But the LORD of hosts, him you
sollt ihr heiligen! Er sei eure Furcht, shall regard as holy; let him be your
und er sei euer Schrecken! fear, and let him be your dread.
14. Und er wird zum Heiligtum sein und 14. And he will become a sanctuary,
zum Stein des Anstoßes und zum Fels des and a stone of offense, and a rock of
Strauchelns für die beiden Häuser stumbling to both houses of Israel, a
Israel, zum Klappnetz und zur Falle für trap and a snare to the inhabitants of
die Bewohner Jerusalems. Jerusalem.
15. Und viele unter ihnen werden 15. And many shall stumble thereon;
stürzen, werden fallen und zerbrechen, they shall fall and be broken; they
verstrickt und gefangen werden. - shall be snared and taken."
16. Binde die Offenbarung zusammen, 16. Bind up the testimony, seal the
versiegele die Weisung unter meinen teaching among my disciples.
Jüngern! -
17. Und ich will auf den HERRN harren, 17. I will wait for the LORD, who is
der sein Angesicht vor dem Haus Jakob hiding his face from the house of
verbirgt, und will auf ihn hoffen. Jacob, and I will hope in him.
18. Siehe, ich und die Kinder, die der 18. Behold, I and the children whom
HERR mir gegeben hat, wir sind zu the LORD has given me are signs and
Zeichen und zu Wundern in Israel portents in Israel from the LORD of
[geworden] vom HERRN der Heerscharen, hosts, who dwells on Mount Zion.
der auf dem Berg Zion wohnt.
19. Und wenn sie zu euch sagen: 19. And when they say to you, "Consult
Befragt die Totengeister und die the mediums and the wizards who chirp
Wahrsagegeister, die da flüstern und and mutter," should not a people
murmeln! [, so antwortet:] Soll nicht consult their God? Should they consult
ein Volk seinen Gott befragen? [Soll es the dead on behalf of the living?
etwa] für die Lebenden die Toten
[befragen]?
20. Hin zur Weisung und zur 20. To the teaching and to the
Offenbarung! Wenn sie nicht nach diesem testimony! Surely for this word which
Wort sprechen, dann gibt es für sie they speak there is no dawn.
keine Morgenröte.
21. Man wird darin umherziehen, 21. They will pass through the land,
bedrückt und hungrig. Und es wird greatly distressed and hungry; and when
geschehen, wenn man Hunger leidet, dann they are hungry, they will be enraged
wird man von Wut übermannt werden und and will curse their king and their
seinen König und seinen Gott God, and turn their faces upward;
verfluchen. Und man wird sich nach oben
wenden
22. und wird zur Erde blicken: und 22. and they will look to the earth,
siehe, [da ist] Not und Finsternis, but behold, distress and darkness, the
bedrängendes Dunkel, und in dichte gloom of anguish; and they will be
Finsternis ist man hineingestoßen. thrust into thick darkness.
Verheißung des Reiches unter dem Sohn
Davids
23. Doch nicht [bleibt das] Dunkel 1. But there will be no gloom for her
[über] dem, der von der Finsternis that was in anguish. In the former time
bedrängt ist. Wie die frühere Zeit dem he brought into contempt the land of
Land Sebulon und dem Land Naftali Zeb'ulun and the land of Naph'tali, but
Schmach gebracht hat, so bringt die in the latter time he will make
spätere den Weg am Meer, das [Land] glorious the way of the sea, the land
jenseits des Jordan [und] den Kreis der beyond the Jordan, Galilee of the
Nationen zu Ehren. nations.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |