German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 45
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

1.  So spricht der HERR zu seinem            2.  "I will go before you and level the
Gesalbten, zu Kyrus, den ich bei seiner      mountains, I will break in pieces the
Rechten ergriffen habe, um Nationen vor      doors of bronze and cut asunder the
ihm zu unterwerfen - und die Hüften der      bars of iron,
Könige entgürte ich -, um Türen vor ihm
zu öffnen, und Tore bleiben nicht
verschlossen:

2.  Ich, ich werde vor dir herziehen         3.  I will give you the treasures of
und werde die Ringmauern einebnen.           darkness and the hoards in secret
Eherne Türen werde ich zerbrechen und        places, that you may know that it is I,
eiserne Riegel zerschlagen.                  the LORD, the God of Israel, who call
                                             you by your name.

3.  Ich gebe dir verborgene Schätze und      4.  For the sake of my servant Jacob,
versteckte Vorräte, damit du erkennst,       and Israel my chosen, I call you by
daß ich der HERR bin, der dich bei           your name, I surname you, though you do
deinem Namen ruft, der Gott Israels.         not know me.

4.  Um meines Knechtes Jakob willen und      5.  I am the LORD, and there is no
Israels, meines Auserwählten, habe ich       other, besides me there is no God; I
dich bei deinem Namen gerufen. Ich gebe      gird you, though you do not know me,
dir einen Ehrennamen, ohne daß du mich
gekannt hast.

5.  Ich bin der HERR und sonst keiner.       6.  that men may know, from the rising
Außer mir gibt es keinen Gott. Ich           of the sun and from the west, that
gürte dich, ohne daß du mich erkannt         there is none besides me; I am the
hast,                                        LORD, and there is no other.

6.  damit man erkennt vom Aufgang der        7.  I form light and create darkness, I
Sonne und von [ihrem] Untergang her,         make weal and create woe, I am the
daß es außer mir gar keinen gibt. Ich        LORD, who do all these things.
bin der HERR # und sonst keiner -,

7.  der das Licht bildet und die             8.  "Shower, O heavens, from above, and
Finsternis schafft, der Frieden wirkt        let the skies rain down righteousness;
und das Unheil schafft. Ich, der HERR,       let the earth open, that salvation may
bin es, der das alles wirkt.                 sprout forth, and let it cause
                                             righteousness to spring up also; I the
                                             LORD have created it.

8.  Träufelt, ihr Himmel, von oben! Und      9.  "Woe to him who strives with his
ihr Wolken, fließt [über] von                Maker, an earthen vessel with the
Gerechtigkeit! Das Land öffne [seine         potter! Does the clay say to him who
Ackerfurchen], und sie sollen fruchtbar      fashions it, 'What are you making'? or
sein mit Heil, und es lasse                  'Your work has no handles'?
Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich!
Ich, der HERR, habe es geschaffen.

9.  Weh dem, der mit seinem Bildner          10.  Woe to him who says to a father,
rechtet - ein Tongefäß unter irdenen         'What are you begetting?' or to a
Tongefäßen! Sagt [etwa] der Ton zu           woman, 'With what are you in travail?'"
seinem Bildner: Was machst du?, und
[sagt etwa] dein Werk [von dir]: Er hat
keine Hände?

10.  Weh dem, der zum Vater sagt: Warum      11.  Thus says the LORD, the Holy One
zeugst du? und zur Frau: Warum hast du       of Israel, and his Maker: "Will you
Wehen?                                       question me about my children, or
                                             command me concerning the work of my
                                             hands?

11.  So spricht der HERR, der Heilige        12.  I made the earth, and created man
Israels und sein Bildner: Wollt ihr          upon it; it was my hands that stretched
mich [etwa] wegen meiner Kinder fragen       out the heavens, and I commanded all
und über das Werk meiner Hände mir           their host.
Befehl geben?

12.  Ich, ich habe die Erde gemacht und      13.  I have aroused him in
den Menschen auf ihr geschaffen. Ich         righteousness, and I will make straight
[war es], meine Hände haben die Himmel       all his ways; he shall build my city
ausgespannt, und all ihrem Heer habe         and set my exiles free, not for price
ich Befehl gegeben.                          or reward," says the LORD of hosts.

13.  Ich, ich habe ihn erweckt in            14.  Thus says the LORD: "The wealth of
Gerechtigkeit, und alle seine Wege ebne      Egypt and the merchandise of Ethiopia,
ich. Er wird meine Stadt bauen und           and the Sabe'ans, men of stature, shall
meine Weggeführten freilassen, nicht         come over to you and be yours, they
für einen Kaufpreis und nicht für ein        shall follow you; they shall come over
Geschenk, spricht der HERR der               in chains and bow down to you. They
Heerscharen.                                 will make supplication to you, saying:
                                             'God is with you only, and there is no
                                             other, no god besides him.'"

14.  So spricht der HERR: Der Erwerb         15.  Truly, thou art a God who hidest
Ägyptens und der Handelsgewinn von           thyself, O God of Israel, the Savior.
Kusch und die Sebäer, hochgewachsene
Männer, werden zu dir übergehen und dir
gehören. Sie werden dir nachfolgen, in
Fesseln werden sie [zu dir] übergehen.
Und sie werden sich vor dir
niederwerfen, werden zu dir flehen: Ja,
bei dir ist Gott. Es gibt keinen sonst,
keinen Gott! -

15.  Wahrlich, du bist ein Gott, der         16.  All of them are put to shame and
sich verborgen hält, Gott Israels, ein       confounded, the makers of idols go in
Retter! -                                    confusion together.

16.  Sie werden zuschanden und auch          17.  But Israel is saved by the LORD
zunichte, sie alle miteinander. Sie          with everlasting salvation; you shall
gehen allesamt in Schmach dahin, die         not be put to shame or confounded to
Götzenmacher.                                all eternity.

17.  Israel findet Rettung in dem            18.  For thus says the LORD, who
HERRN, ewige Rettung. Ihr werdet nicht       created the heavens (he is God!), who
zuschanden und nicht zunichte werden in      formed the earth and made it (he
alle Ewigkeiten.                             established it; he did not create it a
                                             chaos, he formed it to be inhabited!):
                                             "I am the LORD, and there is no other.

18.  Denn so spricht der HERR, der die       19.  I did not speak in secret, in a
Himmel geschaffen hat - er ist Gott -,       land of darkness; I did not say to the
der die Erde gebildet und sie gemacht        offspring of Jacob, 'Seek me in chaos.'
hat - er hat sie gegründet, nicht als        I the LORD speak the truth, I declare
eine Öde hat er sie geschaffen,              what is right.
[sondern] zum Bewohnen hat er sie
gebildet -: Ich bin der HERR, und sonst
gibt es keinen [Gott]!

19.  Nicht im Verborgenen habe ich           20.  "Assemble yourselves and come,
geredet, am Ort eines finsteren Landes.      draw near together, you survivors of
Ich sprach zu den Nachkommen Jakobs          the nations! They have no knowledge who
nicht: Sucht mich vergeblich! Ich bin        carry about their wooden idols, and
der HERR, der Gerechtigkeit redet,           keep on praying to a god that cannot
Wahrheit verkündet.                          save.

20.  Versammelt euch und kommt! Nähert       21.  Declare and present your case; let
euch allesamt, ihr Entkommenen der           them take counsel together! Who told
Nationen! Keine Erkenntnis haben die,        this long ago? Who declared it of old?
die das Holz ihres Götterbildes tragen       Was it not I, the LORD? And there is no
und zu einem Gott flehen, der nicht          other god besides me, a righteous God
retten kann.                                 and a Savior; there is none besides me.

21.  Berichtet und bringt [Beweise]          22.  "Turn to me and be saved, all the
herbei! Ja, sollen sie sich miteinander      ends of the earth! For I am God, and
beraten! Wer hat dies von alters her         there is no other.
hören lassen, schon längst es
verkündet? Nicht ich, der HERR? Und
sonst gibt es keinen Gott außer mir.
Einen gerechten und rettenden Gott gibt
es außer mir nicht!

22.  Wendet euch zu mir und laßt euch        23.  By myself I have sworn, from my
retten, alle ihr Enden der Erde! Denn        mouth has gone forth in righteousness a
ich bin Gott und keiner sonst.               word that shall not return: 'To me
                                             every knee shall bow, every tongue
                                             shall swear.'

23.  Ich habe bei mir selbst                 24.  "Only in the LORD, it shall be
geschworen, aus meinem Mund ist              said of me, are righteousness and
Gerechtigkeit hervorgegangen, ein Wort,      strength; to him shall come and be
das nicht zurückkehrt: Ja, jedes Knie        ashamed, all who were incensed against
wird sich vor mir beugen, jede Zunge         him.
[mir] schwören

24.  und sagen: Nur in dem HERRN ist         25.  In the LORD all the offspring of
Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm wird        Israel shall triumph and glory."
man kommen, und es werden alle beschämt
werden, die gegen ihn entbrannt waren.

25.  In dem HERRN werden gerecht sein        1.  Bel bows down, Nebo stoops, their
und sich rühmen alle Nachkommen Israels.     idols are on beasts and cattle; these
                                             things you carry are loaded as burdens
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |