| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 14 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Freude und Staunen über den Sturz
Babels und seines Königs
Kap. 21,1-10; 47,1-15; Jer 50; 51
1. Denn der HERR wird sich über Jakob 1. The LORD will have compassion on
erbarmen und Israel noch [einmal] Jacob and will again choose Israel, and
erwählen und wird sie in ihr Land will set them in their own land, and
setzen. Und der Fremde wird sich ihnen aliens will join them and will cleave
anschließen, und sie werden sich dem to the house of Jacob.
Haus Jakob zugesellen.
2. Und die Völker werden sie nehmen 2. And the peoples will take them and
und sie an ihren Ort bringen. Dann wird bring them to their place, and the
das Haus Israel [diese] als Knechte und house of Israel will possess them in
Mägde in Erbbesitz nehmen im Land des the LORD's land as male and female
HERRN. Und sie werden die gefangen slaves; they will take captive those
wegführen, die sie gefangen wegführten, who were their captors, and rule over
und sie werden ihre Unterdrücker those who oppressed them.
[nieder]treten.
3. Und es wird geschehen, an dem Tag, 3. When the LORD has given you rest
an dem der HERR dir Ruhe verschafft von from your pain and turmoil and the hard
deiner Mühsal und deiner Unruhe und von service with which you were made to
dem harten Dienst, den man dir serve,
auferlegt hat,
4. da wirst du dieses Spottlied 4. you will take up this taunt against
anstimmen über den König von Babel und the king of Babylon: "How the oppressor
sagen: Wie hat aufgehört der has ceased, the insolent fury ceased!
Unterdrücker, aufgehört das Anstürmen!
5. Zerbrochen hat der HERR den Stab 5. The LORD has broken the staff of
der Gottlosen, den Herrscherstab, the wicked, the scepter of rulers,
6. der Völker schlug im Grimm mit 6. that smote the peoples in wrath
Schlägen ohne Unterlaß, Nationen with unceasing blows, that ruled the
unterjochte im Zorn mit Verfolgung ohne nations in anger with unrelenting
Schonung. persecution.
7. Es ruht, es rastet die ganze Erde. 7. The whole earth is at rest and
Man bricht in Jubel aus. quiet; they break forth into singing.
8. Auch die Wacholderbäume freuen sich 8. The cypresses rejoice at you, the
über dich, die Zedern des Libanon: cedars of Lebanon, saying, 'Since you
`Seitdem du daliegst, kommt der were laid low, no hewer comes up
Holzfäller nicht mehr zu uns herauf. against us.'
9. Der Scheol drunten ist in Bewegung 9. Sheol beneath is stirred up to meet
um deinetwillen, in Erwartung deiner you when you come, it rouses the shades
Ankunft. Er stört deinetwegen die to greet you, all who were leaders of
Schatten auf, alle Mächtigen der Erde, the earth; it raises from their thrones
er läßt von ihren Thronen alle Könige all who were kings of the nations.
der Nationen aufstehen.
10. Sie alle beginnen und sagen zu 10. All of them will speak and say to
dir: `Auch du bist kraftlos geworden you: 'You too have become as weak as
wie wir, bist uns gleich! we! You have become like us!'
11. In den Scheol hinabgestürzt ist 11. Your pomp is brought down to
deine Pracht und der Klang deiner Sheol, the sound of your harps; maggots
Harfen. Maden sind unter dir zum Lager are the bed beneath you, and worms are
ausgebreitet, und Würmer sind deine your covering.
Decke.
12. Wie bist du vom Himmel gefallen, 12. "How you are fallen from heaven, O
du Glanzstern, Sohn der Morgenröte! Day Star, son of Dawn! How you are cut
[Wie bist du] zu Boden geschmettert, down to the ground, you who laid the
Überwältiger der Nationen! nations low!
13. Und du, du sagtest in deinem 13. You said in your heart, 'I will
Herzen: `Zum Himmel will ich ascend to heaven; above the stars of
hinaufsteigen, hoch über den Sternen God I will set my throne on high; I
Gottes meinen Thron aufrichten und mich will sit on the mount of assembly in
niedersetzen auf den Versammlungsberg the far north;
im äußersten Norden.
14. Ich will hinaufsteigen auf 14. I will ascend above the heights of
Wolkenhöhen, dem Höchsten mich gleich the clouds, I will make myself like the
machen. - Most High.'
15. Doch in den Scheol wirst du 15. But you are brought down to Sheol,
hinabgestürzt, in die tiefste Grube. to the depths of the Pit.
16. Die dich sehen, betrachten dich, 16. Those who see you will stare at
sehen dich genau an: `Ist das der Mann, you, and ponder over you: 'Is this the
der die Erde erbeben ließ, Königreiche man who made the earth tremble, who
erschütterte? shook kingdoms,
17. Er machte den Erdkreis der Wüste 17. who made the world like a desert
gleich und riß ihre Städte nieder. and overthrew its cities, who did not
Seine Gefangenen entließ er nicht nach let his prisoners go home?'
Hause.
18. Alle Könige der Nationen, sie alle 18. All the kings of the nations lie
ruhen in Ehren, jeder in seinem Haus. in glory, each in his own tomb;
19. Du aber bist hingeworfen fern von 19. but you are cast out, away from
deiner Grabstätte wie ein verabscheuter your sepulchre, like a loathed untimely
Schößling, bedeckt mit Erschlagenen, birth, clothed with the slain, those
vom Schwert Durchbohrten wie ein pierced by the sword, who go down to
zertretenes Aas. the stones of the Pit, like a dead body
trodden under foot.
20. [Mit denen,] die zu den Steinen 20. You will not be joined with them
der Grube hinabgefahren sind, mit ihnen in burial, because you have destroyed
wirst du nicht vereint werden im Grab. your land, you have slain your people.
Denn du hast dein Land zugrunde "May the descendants of evildoers
gerichtet, dein Volk erschlagen. Das nevermore be named!
Geschlecht von Übeltätern wird in
Ewigkeit nicht [mehr] genannt werden.
21. Bereitet für seine Söhne die 21. Prepare slaughter for his sons
Schlachtbank zu um der Schuld ihrer because of the guilt of their fathers,
Väter willen! Sie sollen sich nicht lest they rise and possess the earth,
[mehr] erheben und die Erde in Besitz and fill the face of the world with
nehmen und die Fläche des Erdkreises cities."
mit Städten füllen.
22. Und ich werde mich gegen sie 22. "I will rise up against them,"
erheben, spricht der HERR der says the LORD of hosts, "and will cut
Heerscharen, und werde von Babel off from Babylon name and remnant,
ausrotten Namen und Überrest und Sproß offspring and posterity, says the LORD.
und Nachkommen, spricht der HERR.
23. Ich werde es zum Besitz der Igel 23. And I will make it a possession of
machen und zu Wassersümpfen. Und ich the hedgehog, and pools of water, and I
werde es ausfegen mit dem Besen der will sweep it with the broom of
Vertilgung, spricht der HERR der destruction, says the LORD of hosts."
Heerscharen.
Drohendes Gericht über Assur und die
Philister
24. Der HERR der Heerscharen hat 24. The LORD of hosts has sworn: "As I
geschworen und gesagt: Fürwahr, wie ich have planned, so shall it be, and as I
es erwog, so geschieht es, und wie ich have purposed, so shall it stand,
es beschlossen habe, so kommt es
zustande:
25. daß ich Assur in meinem Land 25. that I will break the Assyrian in
zerschmettere und es auf meinen Bergen my land, and upon my mountains trample
zertrete. Dann weicht von ihnen sein him under foot; and his yoke shall
Joch, und seine Last weicht von ihrer depart from them, and his burden from
Schulter. their shoulder."
26. Das ist der Ratschluß, der über 26. This is the purpose that is
die ganze Erde beschlossen ist, und das purposed concerning the whole earth;
ist die Hand, die über alle Nationen and this is the hand that is stretched
ausgestreckt ist. out over all the nations.
27. Denn der HERR der Heerscharen hat 27. For the LORD of hosts has
es beschlossen. Wer wird es ungültig purposed, and who will annul it? His
machen? Und seine Hand ist hand is stretched out, and who will
ausgestreckt. Wer wendet sie zurück? turn it back?
Hes 25,15-17; Sach 9,5-7
28. Im Todesjahr des Königs Ahas 28. In the year that King Ahaz died
geschah dieser Ausspruch: came this oracle:
29. Freue dich nicht, ganz Philistäa, 29. "Rejoice not, O Philistia, all of
daß der Stock zerbrochen ist, der dich you, that the rod which smote you is
schlug! Denn aus der Wurzel der broken, for from the serpent's root
Schlange wird eine Otter hervorkommen, will come forth an adder, and its fruit
und ihre Frucht wird eine fliegende will be a flying serpent.
feurige Schlange sein.
30. Da werden die Erstgeborenen der 30. And the first-born of the poor
Geringen weiden und die Armen sich in will feed, and the needy lie down in
Sicherheit lagern. Aber deine Wurzel safety; but I will kill your root with
werde ich durch Hunger töten, und famine, and your remnant I will slay.
deinen Überrest werde ich erschlagen.
31. Heule, Tor! Schrei um Hilfe, 31. Wail, O gate; cry, O city; melt in
Stadt! Verzage, ganz Philistäa! Denn fear, O Philistia, all of you! For
von Norden her kommt Rauch, und keiner smoke comes out of the north, and there
sondert sich ab von seinen Scharen. is no straggler in his ranks."
32. Und was antwortet man den Boten 32. What will one answer the
der Nation? Ja, der HERR hat die messengers of the nation? "The LORD has
Grundmauern Zions gelegt, und darin founded Zion, and in her the afflicted
finden die Elenden seines Volkes of his people find refuge."
Zuflucht.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |