German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 58
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Falsche und echte Frömmigkeit

1.  Rufe aus [voller] Kehle, halte           2.  Yet they seek me daily, and delight
nicht zurück! Erhebe deine Stimme wie        to know my ways, as if they were a
ein Horn und verkünde meinem Volk sein       nation that did righteousness and did
Vergehen und dem Haus Jakob seine            not forsake the ordinance of their God;
Sünden!                                      they ask of me righteous judgments,
                                             they delight to draw near to God.

2.  Zwar befragen sie mich Tag für Tag,      3.  'Why have we fasted, and thou seest
und es gefällt ihnen, meine Wege zu          it not? Why have we humbled ourselves,
kennen. Wie eine Nation, die                 and thou takest no knowledge of it?'
Gerechtigkeit übt und das Recht ihres        Behold, in the day of your fast you
Gottes nicht verlassen hat, fordern sie      seek your own pleasure, and oppress all
von mir gerechte Entscheidungen, haben       your workers.
Gefallen daran, Gott zu nahen. -

3.  `Warum fasten wir, und du siehst es      4.  Behold, you fast only to quarrel
nicht, demütigen [wir] uns, und du           and to fight and to hit with wicked
merkst es nicht? - Siehe, am Tag eures       fist. Fasting like yours this day will
Fastens geht ihr euren Geschäften nach       not make your voice to be heard on high.
und drängt alle eure Arbeiter.

4.  Siehe, zu Streit und Zank fastet         5.  Is such the fast that I choose, a
ihr und, um mit gottloser Faust zu           day for a man to humble himself? Is it
schlagen. Zur Zeit fastet ihr nicht          to bow down his head like a rush, and
[so], daß ihr eure Stimme in der Höhe        to spread sackcloth and ashes under
zu Gehör brächtet.                           him? Will you call this a fast, and a
                                             day acceptable to the LORD?

5.  Ist ein Fasten, an dem ich Gefallen      6.  "Is not this the fast that I
habe, etwa wie dies: Ein Tag, an dem         choose: to loose the bonds of
der Mensch sich demütigt? Seinen Kopf        wickedness, to undo the thongs of the
zu beugen wie eine Binse und sich [in]       yoke, to let the oppressed go free, and
Sacktuch und Asche zu betten? Nennst du      to break every yoke?
das ein Fasten und einen dem HERRN
wohlgefälligen Tag?

6.  Ist nicht [vielmehr] das ein             7.  Is it not to share your bread with
Fasten, an dem ich Gefallen habe:            the hungry, and bring the homeless poor
Ungerechte Fesseln zu lösen, die Knoten      into your house; when you see the
des Joches zu öffnen, gewalttätig            naked, to cover him, and not to hide
Behandelte als Freie zu entlassen und        yourself from your own flesh?
daß ihr jedes Joch zerbrecht?

7.  [Besteht es] nicht [darin], dein         8.  Then shall your light break forth
Brot dem Hungrigen zu brechen und daß        like the dawn, and your healing shall
du heimatlose Elende ins Haus führst?        spring up speedily; your righteousness
Wenn du einen Nackten siehst, daß du         shall go before you, the glory of the
ihn bedeckst und daß du dich deinem          LORD shall be your rear guard.
Nächsten nicht entziehst?

8.  Dann wird dein Licht hervorbrechen       9.  Then you shall call, and the LORD
wie die Morgenröte, und deine Heilung        will answer; you shall cry, and he will
wird schnell sprossen. Deine                 say, Here I am. "If you take away from
Gerechtigkeit wird vor dir herziehen,        the midst of you the yoke, the pointing
die Herrlichkeit des HERRN wird deine        of the finger, and speaking wickedness,
Nachhut sein.

9.  Dann wirst du rufen, und der HERR        10.  if you pour yourself out for the
wird antworten. Du wirst um Hilfe            hungry and satisfy the desire of the
schreien, und er wird sagen: Hier bin        afflicted, then shall your light rise
ich! Wenn du aus deiner Mitte                in the darkness and your gloom be as
fortschaffst das Joch, das                   the noonday.
Fingerausstrecken und böses Reden

10.  und [wenn du] dem Hungrigen dein        11.  And the LORD will guide you
Brot darreichst und die gebeugte Seele       continually, and satisfy your desire
sättigst, dann wird dein Licht aufgehen      with good things, and make your bones
in der Finsternis, und dein Dunkel wird      strong; and you shall be like a watered
sein wie der Mittag.                         garden, like a spring of water, whose
                                             waters fail not.

11.  Und beständig wird der HERR dich        12.  And your ancient ruins shall be
leiten, und er wird deine Seele              rebuilt; you shall raise up the
sättigen an Orten der Dürre und deine        foundations of many generations; you
Gebeine stärken. Dann wirst du sein wie      shall be called the repairer of the
ein bewässerter Garten und wie ein           breach, the restorer of streets to
Wasserquell, dessen Wasser nicht             dwell in.
versiegen.

12.  Und die von dir [kommen], werden        13.  "If you turn back your foot from
die uralten Trümmerstätten aufbauen;         the sabbath, from doing your pleasure
die Grundmauern vergangener                  on my holy day, and call the sabbath a
Generationen wirst du aufrichten. Und        delight and the holy day of the LORD
du wirst genannt werden: Vermaurer von       honorable; if you honor it, not going
Breschen, Wiederhersteller von Straßen       your own ways, or seeking your own
zum Wohnen.                                  pleasure, or talking idly;

13.  Wenn du deinen Fuß vom Sabbat           14.  then you shall take delight in the
zurückhältst, deine Geschäfte an meinem      LORD, and I will make you ride upon the
heiligen Tag zu treiben, und nennst den      heights of the earth; I will feed you
Sabbat eine Wonne und den heiligen           with the heritage of Jacob your father,
[Tag] des HERRN ehrwürdig, und [wenn         for the mouth of the LORD has spoken."
du] ihn ehrst, so daß du nicht deine
Gänge machst, deinem Geschäft nachgehst
und [eitle] Worte redest,

14.  dann wirst du deine Lust am HERRN       1.  Behold, the LORD's hand is not
haben. Und ich werde dich einherfahren       shortened, that it cannot save, or his
lassen auf den Höhen der Erde und werde      ear dull, that it cannot hear;
dich speisen mit dem Erbteil Jakobs,
deines Vaters. Ja, der Mund des HERRN
hat geredet.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |