German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 21 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Weissagung der Verwüstung Babels Kap. 13; 14; 47,1-15; Jer 50; 51 1. Ausspruch über die Wüste des 1. The oracle concerning the Meeres. Wie Stürme, wenn sie im Süden wilderness of the sea. As whirlwinds in daherfahren, so kommt es aus der Wüste, the Negeb sweep on, it comes from the aus einem furchtbaren Land. desert, from a terrible land. 2. Ein hartes Gesicht wurde mir 2. A stern vision is told to me; the kundgetan: Der Räuber raubt, und der plunderer plunders, and the destroyer Verwüster verwüstet. Auf, Elam! destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Belagere, Medien! All ihrem Seufzen Media; all the sighing she has caused I mache ich ein Ende. bring to an end. 3. Darum sind meine Hüften voll Beben, 3. Therefore my loins are filled with Wehen haben mich gepackt wie die Wehen anguish; pangs have seized me, like the einer Gebärenden. Ich krümme mich, daß pangs of a woman in travail; I am bowed ich nicht hören, bin bestürzt, daß ich down so that I cannot hear, I am nicht sehen kann. dismayed so that I cannot see. 4. Mein Herz rast, Schauder hat mich 4. My mind reels, horror has appalled überfallen. Die Dämmerung, die ich me; the twilight I longed for has been liebe, hat er mir in Schrecken turned for me into trembling. verwandelt. 5. Man rüstet den Tisch, man ordnet 5. They prepare the table, they spread die Polster, man ißt, man trinkt: the rugs, they eat, they drink. Arise, `Steht auf, ihr Obersten! Salbt den O princes, oil the shield! Schild! - 6. Denn so hat der Herr zu mir 6. For thus the Lord said to me: "Go, gesprochen: Geh hin, stell einen Späher set a watchman, let him announce what auf! Was er sieht, soll er berichten. he sees. 7. Und sieht er einen Wagenzug, ein 7. When he sees riders, horsemen in Pferdegespann, einen Zug Esel, einen pairs, riders on asses, riders on Zug Kamele, dann horche er gespannt camels, let him listen diligently, very auf, mit großer Aufmerksamkeit! diligently." 8. Da rief er [wie] ein Löwe: Auf der 8. Then he who saw cried: "Upon a Turmwarte, o Herr, stehe ich beständig watchtower I stand, O Lord, continually am Tag, und auf meinem Wachtposten by day, and at my post I am stationed stehe ich bereit alle Nächte hindurch! whole nights. 9. Und siehe da, es kam ein Wagenzug 9. And, behold, here come riders, von Männern, ein Pferdegespann . . . horsemen in pairs!" And he answered, Und er fing an und sprach: Gefallen, "Fallen, fallen is Babylon; and all the gefallen ist Babel, und alle images of her gods he has shattered to Götzenbilder seiner Götter sind zu the ground." Boden geschmettert! 10. Du mein gedroschenes [Volk] und 10. O my threshed and winnowed one, Sohn meiner Tenne! Was ich vom HERRN what I have heard from the LORD of der Heerscharen, dem Gott Israels, hosts, the God of Israel, I announce to gehört, habe ich euch verkündigt. you. Ausspruch über Duma und Arabien Kap. 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35,1-15; Am 1,11.12; Ob 11. Ausspruch über Duma. Aus Seir ruft 11. The oracle concerning Dumah. One man mir zu: Wächter, wie weit ist es in is calling to me from Se'ir, "Watchman, der Nacht? Wächter, wie weit in der what of the night? Watchman, what of Nacht? the night?" 12. Der Wächter sagt: Der Morgen ist 12. The watchman says: "Morning comes, gekommen, und [doch] ist auch [noch] and also the night. If you will Nacht. Wollt ihr fragen, so fragt! inquire, inquire; come back again." Kommt noch einmal her! Jer 49,28-33 13. Ausspruch gegen Arabien. In der 13. The oracle concerning Arabia. In Wildnis von Arabien müßt ihr the thickets in Arabia you will lodge, übernachten, Karawanen der Dedaniter. O caravans of De'danites. 14. Bringt dem Durstigen Wasser 14. To the thirsty bring water, meet entgegen, Bewohner des Landes Tema! the fugitive with bread, O inhabitants Geht dem Flüchtling entgegen mit Brot of the land of Tema. für ihn! 15. Denn sie flohen vor den 15. For they have fled from the Schwertern, vor dem gezückten Schwert, swords, from the drawn sword, from the vor dem gespannten Bogen und vor der bent bow, and from the press of battle. Wucht des Krieges. 16. Denn so hat der Herr zu mir 16. For thus the Lord said to me, gesprochen: In noch einem Jahr, [hart] "Within a year, according to the years wie die Jahre eines Tagelöhners, wird of a hireling, all the glory of Kedar alle Herrlichkeit Kedars verschwinden. will come to an end; 17. Und die übriggebliebene Zahl der 17. and the remainder of the archers Bogen der Helden von den Söhnen Kedar of the mighty men of the sons of Kedar wird gering sein. Denn der HERR, der will be few; for the LORD, the God of Gott Israels, hat geredet. Israel, has spoken." | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |