German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 60 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Die zukünftige Herrlichkeit Zions 1. Steh auf, werde licht! Denn dein 2. For behold, darkness shall cover Licht ist gekommen, und die the earth, and thick darkness the Herrlichkeit des HERRN ist über dir peoples; but the LORD will arise upon aufgegangen. you, and his glory will be seen upon you. 2. Denn siehe, Finsternis bedeckt die 3. And nations shall come to your Erde und Dunkel die Völkerschaften; light, and kings to the brightness of aber über dir strahlt der HERR auf, und your rising. seine Herrlichkeit erscheint über dir. 3. Und es ziehen Nationen zu deinem 4. Lift up your eyes round about, and Licht hin und Könige zum Lichtglanz see; they all gather together, they deines Aufgangs. come to you; your sons shall come from far, and your daughters shall be carried in the arms. 4. Erhebe ringsum deine Augen und 5. Then you shall see and be radiant, sieh! Sie alle versammeln sich, kommen your heart shall thrill and rejoice; zu dir: deine Söhne kommen von fern because the abundance of the sea shall her, und deine Töchter werden auf den be turned to you, the wealth of the Armen herbeigetragen. - nations shall come to you. 5. Dann wirst du es sehen und [vor 6. A multitude of camels shall cover Freude] strahlen, und dein Herz wird you, the young camels of Mid'ian and beben und weit werden; denn die Fülle Ephah; all those from Sheba shall come. des Meeres wird sich zu dir wenden, der They shall bring gold and frankincense, Reichtum der Nationen zu dir kommen. and shall proclaim the praise of the LORD. 6. Eine Menge Kamele wird dich 7. All the flocks of Kedar shall be bedecken, junge Kamele von Midian und gathered to you, the rams of Nebai'oth Efa. Sie alle werden aus Saba kommen. shall minister to you; they shall come Gold und Weihrauch tragen sie, und sie up with acceptance on my altar, and I werden das Lob des HERRN [fröhlich] will glorify my glorious house. verkündigen. 7. Alle Schafherden von Kedar werden 8. Who are these that fly like a sich zu dir versammeln, die Widder cloud, and like doves to their windows? Nebajots werden dir zu Diensten stehen: [mir] zum Wohlgefallen werden sie auf meinen Altar kommen. Und das Haus meiner Herrlichkeit werde ich herrlich machen. - 8. Wer sind diese, die wie eine Wolke 9. For the coastlands shall wait for geflogen kommen und wie Tauben zu ihren me, the ships of Tarshish first, to Schlägen? bring your sons from far, their silver and gold with them, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you. 9. Denn auf mich hoffen die Inseln, 10. Foreigners shall build up your und die Schiffe von Tarsis [ziehen] walls, and their kings shall minister voran, um deine Kinder aus der Ferne zu to you; for in my wrath I smote you, bringen, ihr Silber und ihr Gold mit but in my favor I have had mercy on you. ihnen, zum Namen des HERRN, deines Gottes, und zu dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat. - 10. Und die Söhne der Fremde werden 11. Your gates shall be open deine Mauern bauen und ihre Könige dich continually; day and night they shall bedienen; denn in meinem Zorn habe ich not be shut; that men may bring to you dich geschlagen, aber in meiner Huld the wealth of the nations, with their habe ich mich Über dich erbarmt. kings led in procession. 11. Und deine Tore werden beständig 12. For the nation and kingdom that offenstehen. Tag und Nacht werden sie will not serve you shall perish; those nicht geschlossen, um zu dir zu bringen nations shall be utterly laid waste. den Reichtum der Nationen und ihre [gefangen] weggeführten Könige. 12. Denn die Nation und das 13. The glory of Lebanon shall come to Königreich, die dir nicht dienen you, the cypress, the plane, and the wollen, werden zugrundegehen. Diese pine, to beautify the place of my Nationen werden verheert werden, ja sanctuary; and I will make the place of verheert. my feet glorious. 13. Die Herrlichkeit des Libanon wird 14. The sons of those who oppressed zu dir kommen, Wacholder, Platane und you shall come bending low to you; and Zypresse miteinander, um die Stätte all who despised you shall bow down at meines Heiligtums zu schmücken. Und ich your feet; they shall call you the City werde die Stätte meiner Füße herrlich of the LORD, the Zion of the Holy One machen. of Israel. 14. Und gebeugt werden zu dir kommen 15. Whereas you have been forsaken and die Söhne deiner Unterdrücker, und hated, with no one passing through, I alle, die dich geschmäht haben, werden will make you majestic for ever, a joy sich niederwerfen zu deinen Fußsohlen. from age to age. Und sie werden dich nennen: Stadt des HERRN, Zion des Heiligen Israels. 15. Anstatt daß du eine Entlassene 16. You shall suck the milk of bist und eine Verhaßte und niemand nations, you shall suck the breast of hindurchzieht, will ich dich zum ewigen kings; and you shall know that I, the Stolz machen, zur Freude von Generation LORD, am your Savior and your Redeemer, zu Generation. the Mighty One of Jacob. 16. Du wirst saugen die Milch der 17. Instead of bronze I will bring Nationen und saugen an der Brust der gold, and instead of iron I will bring Könige. Und du wirst erkennen, daß ich silver; instead of wood, bronze, der HERR, dein Retter bin und [ich,] instead of stones, iron. I will make der Mächtige Jakobs, dein Erlöser. your overseers peace and your taskmasters righteousness. 17. Statt der Bronze werde ich Gold 18. Violence shall no more be heard in bringen und statt des Eisens werde ich your land, devastation or destruction Silber bringen, statt der Hölzer Bronze within your borders; you shall call und statt der Steine Eisen. Als deine your walls Salvation, and your gates Wache setze ich Frieden ein und als Praise. deine Obrigkeit Gerechtigkeit. 18. Nicht mehr wird man von Gewalttat 19. The sun shall be no more your hören in deinem Land, von Verwüstung light by day, nor for brightness shall und Zusammenbruch in deinen Grenzen; the moon give light to you by night; sondern deine Mauern wirst du Rettung but the LORD will be your everlasting nennen und deine Tore Ruhm. light, and your God will be your glory. 19. Nicht mehr wird die Sonne dir als 20. Your sun shall no more go down, Licht am Tage dienen noch als heller nor your moon withdraw itself; for the Schein der Mond dir leuchten; sondern LORD will be your everlasting light, der HERR wird dir zum ewigen Licht sein and your days of mourning shall be und dein Gott zu deinem Glanz. ended. 20. Nicht mehr untergehen wird deine 21. Your people shall all be Sonne, noch wird dein Mond abnehmen; righteous; they shall possess the land denn der HERR wird dir zum ewigen Licht for ever, the shoot of my planting, the sein. Und die Tage deiner Trauer werden work of my hands, that I might be ein Ende haben. glorified. 21. Und dein Volk, sie alle werden 22. The least one shall become a clan, Gerechte sein, werden das Land besitzen and the smallest one a mighty nation; I auf ewig, [sie,] ein Schößling der am the LORD; in its time I will hasten Pflanzungen des HERRN, ein Werk seiner it. Hände, sich zu verherrlichen. 22. Der Kleinste wird zu Tausend 1. The Spirit of the Lord GOD is upon werden und der Geringste zu einer me, because the LORD has anointed me to gewaltigen Nation. Ich, der HERR, werde bring good tidings to the afflicted; he es zu seiner Zeit schnell ausführen. has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |