German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 20 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Ankündigung des Sieges Assurs über Ägypten und Kusch Hes 29-32 1. In dem Jahr, in dem der Tartan nach 1. In the year that the commander in Aschdod kam, als Sargon, der König von chief, who was sent by Sargon the king Assur, ihn gesandt hatte und er gegen of Assyria, came to Ashdod and fought Aschdod kämpfte und es einnahm, against it and took it, -- 2. in dieser Zeit redete der HERR 2. at that time the LORD had spoken by durch Jesaja, den Sohn des Amoz: Geh Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, und löse das Sacktuch von deinen Hüften and loose the sackcloth from your loins und ziehe deine Sandalen von deinen and take off your shoes from your Füßen! Und er tat es, ging nackt und feet," and he had done so, walking barfuß. naked and barefoot-- 3. Da sprach der HERR: Ebenso wie mein 3. the LORD said, "As my servant Knecht Jesaja nackt und barfuß gegangen Isaiah has walked naked and barefoot ist, drei Jahre lang als Zeichen und for three years as a sign and a portent Wahrzeichen über Ägypten und über Kusch, against Egypt and Ethiopia, 4. so wird der König von Assur die 4. so shall the king of Assyria lead Gefangenen Ägyptens und die away the Egyptians captives and the Weggeführten von Kusch wegtreiben, Ethiopians exiles, both the young and junge Männer und Greise, nackt und the old, naked and barefoot, with barfuß und mit entblößtem Gesäß, zur buttocks uncovered, to the shame of Schande Ägyptens. Egypt. 5. Und sie werden schreckerfüllt und 5. Then they shall be dismayed and beschämt sein wegen Kuschs, ihrer confounded because of Ethiopia their Hoffnung, und wegen Ägyptens, ihres hope and of Egypt their boast. Stolzes. 6. Und die Bewohner dieses 6. And the inhabitants of this Küstenlandes werden an jenem Tag sagen: coastland will say in that day, Siehe, so ist es mit unserer Hoffnung, 'Behold, this is what has happened to zu der wir um Hilfe flohen, um vor dem those in whom we hoped and to whom we König von Assur gerettet zu werden! Wie fled for help to be delivered from the sollten wir da entrinnen? king of Assyria! And we, how shall we escape?'" | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |