| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 20 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Ankündigung des Sieges Assurs über
Ägypten und Kusch
Hes 29-32
1. In dem Jahr, in dem der Tartan nach 1. In the year that the commander in
Aschdod kam, als Sargon, der König von chief, who was sent by Sargon the king
Assur, ihn gesandt hatte und er gegen of Assyria, came to Ashdod and fought
Aschdod kämpfte und es einnahm, against it and took it, --
2. in dieser Zeit redete der HERR 2. at that time the LORD had spoken by
durch Jesaja, den Sohn des Amoz: Geh Isaiah the son of Amoz, saying, "Go,
und löse das Sacktuch von deinen Hüften and loose the sackcloth from your loins
und ziehe deine Sandalen von deinen and take off your shoes from your
Füßen! Und er tat es, ging nackt und feet," and he had done so, walking
barfuß. naked and barefoot--
3. Da sprach der HERR: Ebenso wie mein 3. the LORD said, "As my servant
Knecht Jesaja nackt und barfuß gegangen Isaiah has walked naked and barefoot
ist, drei Jahre lang als Zeichen und for three years as a sign and a portent
Wahrzeichen über Ägypten und über Kusch, against Egypt and Ethiopia,
4. so wird der König von Assur die 4. so shall the king of Assyria lead
Gefangenen Ägyptens und die away the Egyptians captives and the
Weggeführten von Kusch wegtreiben, Ethiopians exiles, both the young and
junge Männer und Greise, nackt und the old, naked and barefoot, with
barfuß und mit entblößtem Gesäß, zur buttocks uncovered, to the shame
of
Schande Ägyptens. Egypt.
5. Und sie werden schreckerfüllt und 5. Then they shall be dismayed and
beschämt sein wegen Kuschs, ihrer confounded because of Ethiopia their
Hoffnung, und wegen Ägyptens, ihres hope and of Egypt their boast.
Stolzes.
6. Und die Bewohner dieses 6. And the inhabitants of this
Küstenlandes werden an jenem Tag sagen: coastland will say in that day,
Siehe, so ist es mit unserer Hoffnung, 'Behold, this is what has happened to
zu der wir um Hilfe flohen, um vor dem those in whom we hoped and to whom we
König von Assur gerettet zu werden! Wie fled for help to be delivered from the
sollten wir da entrinnen? king of Assyria! And we, how shall we
escape?'"
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |