German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 42 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Der Knecht des HERRN in seiner Größe und Armut - Klage über Israel als Knecht des HERRN 1. Siehe, mein Knecht, den ich halte, 2. He will not cry or lift up his mein Auserwählter, an dem meine Seele voice, or make it heard in the street; Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird das Recht zu den Nationen hinausbringen. 2. Er wird nicht schreien und [die 3. a bruised reed he will not break, Stimme] nicht erheben und seine Stimme and a dimly burning wick he will not nicht hören lassen auf der Straße. quench; he will faithfully bring forth justice. 3. Das geknickte Rohr wird er nicht 4. He will not fail or be discouraged zerbrechen, und den glimmenden Docht till he has established justice in the wird er nicht auslöschen. In Treue earth; and the coastlands wait for his bringt er das Recht hinaus. law. 4. Er wird nicht verzagen noch 5. Thus says God, the LORD, who zusammenbrechen, bis er das Recht auf created the heavens and stretched them Erden aufgerichtet hat. Und die Inseln out, who spread forth the earth and warten auf seine Weisung. - what comes from it, who gives breath to the people upon it and spirit to those who walk in it: 5. So spricht Gott, der HERR, der die 6. "I am the LORD, I have called you Himmel schuf und sie ausspannte, der in righteousness, I have taken you by die Erde ausbreitete und was ihr the hand and kept you; I have given you entsproßt, der dem Volk auf ihr den as a covenant to the people, a light to Atem gab und den [Lebens]hauch denen, the nations, die auf ihr gehen: 6. Ich, der HERR, ich habe dich in 7. to open the eyes that are blind, to Gerechtigkeit gerufen und ergreife dich bring out the prisoners from the bei der Hand. Und ich behüte dich und dungeon, from the prison those who sit mache dich zum Bund des Volkes, zum in darkness. Licht der Nationen, 7. blinde Augen aufzutun, um Gefangene 8. I am the LORD, that is my name; my aus dem Kerker herauszuführen [und] aus glory I give to no other, nor my praise dem Gefängnis, die in der Finsternis to graven images. sitzen. - 8. Ich bin Jahwe, das ist mein Name. 9. Behold, the former things have come Und meine Ehre gebe ich keinem anderen to pass, and new things I now declare; noch meinen Ruhm den Götterbildern. before they spring forth I tell you of them." 9. Das Frühere, siehe, es ist 10. Sing to the LORD a new song, his eingetroffen, und Neues verkündige ich. praise from the end of the earth! Let Bevor es aufsproßt, lasse ich es euch the sea roar and all that fills it, the hören. coastlands and their inhabitants. 10. Singt dem HERRN ein neues Lied, 11. Let the desert and its cities lift seinen Ruhm vom Ende der Erde: Es up their voice, the villages that Kedar brause das Meer und seine Fülle, die inhabits; let the inhabitants of Sela Inseln und ihre Bewohner! sing for joy, let them shout from the top of the mountains. 11. [Die Stimme] sollen erheben die 12. Let them give glory to the LORD, Steppe und ihre Städte, die Dörfer, die and declare his praise in the Kedar bewohnt! Jubeln sollen die coastlands. Bewohner von Sela, jauchzen vom Gipfel der Berge her! 12. Dem HERRN sollen sie Ehre geben 13. The LORD goes forth like a mighty und seinen Ruhm auf den Inseln man, like a man of war he stirs up his verkündigen! fury; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes. 13. Der HERR zieht aus wie ein Held, 14. For a long time I have held my wie ein Kriegsmann weckt er den Eifer. peace, I have kept still and restrained Er erhebt einen Schlachtruf, ja, ein myself; now I will cry out like a woman gellendes Feldgeschrei, er beweist sich in travail, I will gasp and pant. als Held gegen seine Feinde. 14. Seit ewigen [Zeiten] habe ich 15. I will lay waste mountains and geschwiegen, war still, habe an mich hills, and dry up all their herbage; I gehalten. Wie eine Gebärende will ich will turn the rivers into islands, and [nun] stöhnen, schnauben und [nach dry up the pools. Luft] schnappen zugleich. 15. Ich will Berge und Hügel ausdörren 16. And I will lead the blind in a way und all ihr Kraut vertrocknen lassen. that they know not, in paths that they Und ich will Ströme zu Inseln machen have not known I will guide them. I und Teiche trockenlegen. will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I will do, and I will not forsake them. 16. Und ich will die Blinden auf einem 17. They shall be turned back and Weg gehen lassen, den sie nicht kennen, utterly put to shame, who trust in auf Pfaden, die sie nicht kennen, will graven images, who say to molten ich sie schreiten lassen. Die images, "You are our gods." Finsternis vor ihnen will ich zum Licht machen und das Holperige zur Ebene. Das sind die Dinge, die ich tun und von denen ich nicht ablassen werde. 17. Es weichen zurück, es werden 18. Hear, you deaf; and look, you völlig zuschanden [alle], die auf ein blind, that you may see! Götterbild vertrauen, die zum gegossenen Bild sagen: Ihr seid unsere Götter. 18. Hört, ihr Tauben! Und ihr Blinden, 19. Who is blind but my servant, or schaut her, um zu sehen! deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the LORD? 19. Wer ist blind, wenn nicht mein 20. He sees many things, but does not Knecht, und taub, wenn nicht mein Bote, observe them; his ears are open, but he den ich sende? Wer ist blind wie does not hear. Meschullam und blind wie der Knecht des HERRN? 20. Er hat vieles gesehen, aber es 21. The LORD was pleased, for his nicht beachtet, hat offene Ohren, aber righteousness' sake, to magnify his law hört nicht. and make it glorious. 21. Deinem HERRN hat es gefallen um 22. But this is a people robbed and seiner Gerechtigkeit willen. Er macht plundered, they are all of them trapped das Gesetz groß und herrlich. in holes and hidden in prisons; they have become a prey with none to rescue, a spoil with none to say, "Restore!" 22. Doch ist es [jetzt noch] ein 23. Who among you will give ear to beraubtes und ausgeplündertes Volk. Sie this, will attend and listen for the sind allesamt in Löchern gefesselt, und time to come? in Kerkern werden sie versteckt gehalten. Sie sind zur Beute geworden, und da ist kein Erretter, [zur] Plünderung, und niemand sagt: Gib wieder her! 23. Wer unter euch will das zu Ohren 24. Who gave up Jacob to the spoiler, nehmen, will achtgeben und für die and Israel to the robbers? Was it not Zukunft hören? the LORD, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey? 24. Wer hat Jakob der Plünderung 25. So he poured upon him the heat of preisgegeben und Israel den Räubern? his anger and the might of battle; it Nicht der HERR, gegen den wir gesündigt set him on fire round about, but he did haben? Und sie wollten nicht auf seinen not understand; it burned him, but he Wegen gehen und hörten nicht auf sein did not take it to heart. Gesetz. 25. Da hat er die Glut seines Zornes 1. But now thus says the LORD, he who und die Gewalt des Krieges über es created you, O Jacob, he who formed ausgegossen. Und er hat es ringsum you, O Israel: "Fear not, for I have versengt, aber es kommt nicht zur redeemed you; I have called you by Erkenntnis, und er hat es in Brand name, you are mine. gesteckt, aber es nimmt es nicht zu Herzen. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |