| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 42 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Der Knecht des HERRN in seiner Größe
und Armut - Klage über Israel als
Knecht des HERRN
1. Siehe, mein Knecht, den ich halte, 2. He will not cry or lift up his
mein Auserwählter, an dem meine Seele voice, or make it heard in the street;
Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist
auf ihn gelegt, er wird das Recht zu
den Nationen hinausbringen.
2. Er wird nicht schreien und [die 3. a bruised reed he will not break,
Stimme] nicht erheben und seine Stimme and a dimly burning wick he will not
nicht hören lassen auf der Straße. quench; he will faithfully bring forth
justice.
3. Das geknickte Rohr wird er nicht 4. He will not fail or be discouraged
zerbrechen, und den glimmenden Docht till he has established justice in the
wird er nicht auslöschen. In Treue earth; and the coastlands wait for his
bringt er das Recht hinaus. law.
4. Er wird nicht verzagen noch 5. Thus says God, the LORD, who
zusammenbrechen, bis er das Recht auf created the heavens and stretched them
Erden aufgerichtet hat. Und die Inseln out, who spread forth the earth and
warten auf seine Weisung. - what comes from it, who gives breath to
the people upon it and spirit to those
who walk in it:
5. So spricht Gott, der HERR, der die 6. "I am the LORD, I have called you
Himmel schuf und sie ausspannte, der in righteousness, I have taken you by
die Erde ausbreitete und was ihr the hand and kept you; I have given you
entsproßt, der dem Volk auf ihr den as a covenant to the people, a light to
Atem gab und den [Lebens]hauch denen, the nations,
die auf ihr gehen:
6. Ich, der HERR, ich habe dich in 7. to open the eyes that are blind, to
Gerechtigkeit gerufen und ergreife dich bring out the prisoners from the
bei der Hand. Und ich behüte dich und dungeon, from the prison those who sit
mache dich zum Bund des Volkes, zum in darkness.
Licht der Nationen,
7. blinde Augen aufzutun, um Gefangene 8. I am the LORD, that is my name; my
aus dem Kerker herauszuführen [und] aus glory I give to no other, nor my praise
dem Gefängnis, die in der Finsternis to graven images.
sitzen. -
8. Ich bin Jahwe, das ist mein Name. 9. Behold, the former things have come
Und meine Ehre gebe ich keinem anderen to pass, and new things I now declare;
noch meinen Ruhm den Götterbildern. before they spring forth I tell you of
them."
9. Das Frühere, siehe, es ist 10. Sing to the LORD a new song, his
eingetroffen, und Neues verkündige ich. praise from the end of the earth! Let
Bevor es aufsproßt, lasse ich es euch the sea roar and all that fills it, the
hören. coastlands and their inhabitants.
10. Singt dem HERRN ein neues Lied, 11. Let the desert and its cities lift
seinen Ruhm vom Ende der Erde: Es up their voice, the villages that Kedar
brause das Meer und seine Fülle, die inhabits; let the inhabitants of Sela
Inseln und ihre Bewohner! sing for joy, let them shout from the
top of the mountains.
11. [Die Stimme] sollen erheben die 12. Let them give glory to the LORD,
Steppe und ihre Städte, die Dörfer, die and declare his praise in the
Kedar bewohnt! Jubeln sollen die coastlands.
Bewohner von Sela, jauchzen vom Gipfel
der Berge her!
12. Dem HERRN sollen sie Ehre geben 13. The LORD goes forth like a mighty
und seinen Ruhm auf den Inseln man, like a man of war he stirs up his
verkündigen! fury; he cries out, he shouts aloud, he
shows himself mighty against his foes.
13. Der HERR zieht aus wie ein Held, 14. For a long time I have held my
wie ein Kriegsmann weckt er den Eifer. peace, I have kept still and restrained
Er erhebt einen Schlachtruf, ja, ein myself; now I will cry out like a woman
gellendes Feldgeschrei, er beweist sich in travail, I will gasp and pant.
als Held gegen seine Feinde.
14. Seit ewigen [Zeiten] habe ich 15. I will lay waste mountains and
geschwiegen, war still, habe an mich hills, and dry up all their herbage; I
gehalten. Wie eine Gebärende will ich will turn the rivers into islands, and
[nun] stöhnen, schnauben und [nach dry up the pools.
Luft] schnappen zugleich.
15. Ich will Berge und Hügel ausdörren 16. And I will lead the blind in a way
und all ihr Kraut vertrocknen lassen. that they know not, in paths that they
Und ich will Ströme zu Inseln machen have not known I will guide them. I
und Teiche trockenlegen. will turn the darkness before them into
light, the rough places into level
ground. These are the things I will do,
and I will not forsake them.
16. Und ich will die Blinden auf einem 17. They shall be turned back and
Weg gehen lassen, den sie nicht kennen, utterly put to shame, who trust in
auf Pfaden, die sie nicht kennen, will graven images, who say to molten
ich sie schreiten lassen. Die images, "You are our gods."
Finsternis vor ihnen will ich zum Licht
machen und das Holperige zur Ebene. Das
sind die Dinge, die ich tun und von
denen ich nicht ablassen werde.
17. Es weichen zurück, es werden 18. Hear, you deaf; and look, you
völlig zuschanden [alle], die auf ein blind, that you may see!
Götterbild vertrauen, die zum
gegossenen Bild sagen: Ihr seid unsere
Götter.
18. Hört, ihr Tauben! Und ihr Blinden, 19. Who is blind but my servant, or
schaut her, um zu sehen! deaf as my messenger whom I send? Who
is blind as my dedicated one, or blind
as the servant of the LORD?
19. Wer ist blind, wenn nicht mein 20. He sees many things, but does not
Knecht, und taub, wenn nicht mein Bote, observe them; his ears are open, but he
den ich sende? Wer ist blind wie does not hear.
Meschullam und blind wie der Knecht des
HERRN?
20. Er hat vieles gesehen, aber es 21. The LORD was pleased, for his
nicht beachtet, hat offene Ohren, aber righteousness' sake, to magnify his law
hört nicht. and make it glorious.
21. Deinem HERRN hat es gefallen um 22. But this is a people robbed and
seiner Gerechtigkeit willen. Er macht plundered, they are all of them trapped
das Gesetz groß und herrlich. in holes and hidden in prisons; they
have become a prey with none to rescue,
a spoil with none to say, "Restore!"
22. Doch ist es [jetzt noch] ein 23. Who among you will give ear to
beraubtes und ausgeplündertes Volk. Sie this, will attend and listen for the
sind allesamt in Löchern gefesselt, und time to come?
in Kerkern werden sie versteckt
gehalten. Sie sind zur Beute geworden,
und da ist kein Erretter, [zur]
Plünderung, und niemand sagt: Gib
wieder her!
23. Wer unter euch will das zu Ohren 24. Who gave up Jacob to the spoiler,
nehmen, will achtgeben und für die and Israel to the robbers? Was it not
Zukunft hören? the LORD, against whom we have sinned,
in whose ways they would not walk, and
whose law they would not obey?
24. Wer hat Jakob der Plünderung 25. So he poured upon him the heat of
preisgegeben und Israel den Räubern? his anger and the might of battle; it
Nicht der HERR, gegen den wir gesündigt set him on fire round about, but he did
haben? Und sie wollten nicht auf seinen not understand; it burned him, but he
Wegen gehen und hörten nicht auf sein did not take it to heart.
Gesetz.
25. Da hat er die Glut seines Zornes 1. But now thus says the LORD, he who
und die Gewalt des Krieges über es created you, O Jacob, he who formed
ausgegossen. Und er hat es ringsum you, O Israel: "Fear not, for I have
versengt, aber es kommt nicht zur redeemed you; I have called you by
Erkenntnis, und er hat es in Brand name, you are mine.
gesteckt, aber es nimmt es nicht zu
Herzen.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |