German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 29
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Ankündigung der Angst und Rettung
Jerusalems

1.  Wehe Ariel, Ariel, [du] Stadt, wo        1.  Ho Ariel, Ariel, the city where
David lagerte! Fügt Jahr zu Jahr, laßt       David encamped! Add year to year; let
die Feste kreisen!                           the feasts run their round.

2.  Aber ich werde Ariel bedrängen, daß      2.  Yet I will distress Ariel, and
es Weh und Wehgeschrei geben wird. Dann      there shall be moaning and lamentation,
wird sie mir wie ein Ariel sein.             and she shall be to me like an Ariel.

3.  Und ich werde mein Lager ringsum         3.  And I will encamp against you round
gegen dich aufschlagen und dich mit          about, and will besiege you with towers
einem Wall einschließen und                  and I will raise siegeworks against you.
Belagerungswerke gegen dich errichten.

4.  Dann bist du erniedrigt und wirst        4.  Then deep from the earth you shall
aus der Erde reden, und aus dem Staub        speak, from low in the dust your words
wird deine Rede dumpf ertönen. Und           shall come; your voice shall come from
deine Stimme wird sein wie die eines         the ground like the voice of a ghost,
Totengeistes aus der Erde, und aus dem       and your speech shall whisper out of
Staub wird deine Rede flüstern.              the dust.

5.  Aber wie feiner Staub wird die           5.  But the multitude of your foes
Menge deiner Feinde sein und wie             shall be like small dust, and the
dahinfahrende Spreu die Menge der            multitude of the ruthless like passing
Gewalttätigen. Und plötzlich, in einem       chaff. And in an instant, suddenly,
Augenblick, wird es geschehen:

6.  Vom HERRN der Heerscharen wird sie       6.  you will be visited by the LORD of
heimgesucht werden mit Donner und            hosts with thunder and with earthquake
Erdbeben und großem Getöse, [mit] Wind       and great noise, with whirlwind and
und Sturm und mit der Flamme eines           tempest, and the flame of a devouring
verzehrenden Feuers.                         fire.

7.  Und wie ein Traum, [wie] ein             7.  And the multitude of all the
Nachtgesicht wird die Menge all der          nations that fight against Ariel, all
Nationen sein, die Krieg führen gegen        that fight against her and her
Ariel, und alle, die gegen sie und ihre      stronghold and distress her, shall be
Befestigung zu Felde ziehen und sie          like a dream, a vision of the night.
bedrängen.

8.  Und es wird sein wie wenn der            8.  As when a hungry man dreams he is
Hungrige träumt: siehe, er ißt - dann        eating and awakes with his hunger not
wacht er auf, und seine Seele ist leer,      satisfied, or as when a thirsty man
und wie wenn der Durstige träumt:            dreams he is drinking and awakes faint,
siehe, er trinkt - dann wacht er auf,        with his thirst not quenched, so shall
und siehe, er ist erschöpft, und seine       the multitude of all the nations be
Seele ist ausgedörrt: so wird die Menge      that fight against Mount Zion.
all der Nationen sein, die Krieg führen
gegen den Berg Zion.

Verblendung und Verwandlung des Volkes
durch Gott

9.  Stutzt und staunt! Seid verblendet       9.  Stupefy yourselves and be in a
und erblindet! Sie sind betrunken, doch      stupor, blind yourselves and be blind!
nicht vom Wein; sie taumeln, doch nicht      Be drunk, but not with wine; stagger,
vom Rauschtrank.                             but not with strong drink!

10.  Denn der HERR hat einen Geist           10.  For the LORD has poured out upon
tiefen Schlafs über euch ausgegossen,        you a spirit of deep sleep, and has
ja, verschlossen hat er eure Augen; die      closed your eyes, the prophets, and
Propheten und eure Häupter, die Seher,       covered your heads, the seers.
hat er verhüllt.

11.  Und jedes Gesicht ist für euch          11.  And the vision of all this has
geworden wie die Worte einer                 become to you like the words of a book
versiegelten Buchrolle, die man einem        that is sealed. When men give it to one
gibt, der zu lesen versteht, indem man       who can read, saying, "Read this," he
sagt: Lies das doch! Er aber sagt: Ich       says, "I cannot, for it is sealed."
kann nicht, denn es ist versiegelt.

12.  Und man gibt die Buchrolle einem,       12.  And when they give the book to one
der nicht lesen kann, indem man sagt:        who cannot read, saying, "Read this,"
Lies das doch! Er aber sagt: Ich kann        he says, "I cannot read."
nicht lesen.

13.  Und der Herr hat gesprochen: Weil       13.  And the Lord said: "Because this
dieses Volk mit seinem Mund sich naht        people draw near with their mouth and
und mit seinen Lippen mich ehrt, aber        honor me with their lips, while their
sein Herz fern von mir hält und ihre         hearts are far from me, and their fear
Furcht vor mir [nur] angelerntes             of me is a commandment of men learned
Menschengebot ist:                           by rote;

14.  darum, siehe, will ich weiterhin        14.  therefore, behold, I will again do
wunderbar mit diesem Volk handeln,           marvelous things with this people,
wunderbar und wundersam. Und die             wonderful and marvelous; and the wisdom
Weisheit seiner Weisen wird                  of their wise men shall perish, and the
verlorengehen und der Verstand seiner        discernment of their discerning men
Verständigen sich verbergen.                 shall be hid."

15.  Wehe denen, die [ihren] Plan tief       15.  Woe to those who hide deep from
verbergen vor dem HERRN und deren Werke      the LORD their counsel, whose deeds are
im Finstern geschehen, und die sagen:        in the dark, and who say, "Who sees us?
Wer sieht uns, und wer erkennt uns?          Who knows us?"

16.  Oh eure Verkehrtheit! Soll denn         16.  You turn things upside down! Shall
der Töpfer dem Ton gleichgeachtet            the potter be regarded as the clay;
werden? # daß das Werk von seinem            that the thing made should say of its
Meister sagt: Er hat mich nicht              maker, "He did not make me"; or the
gemacht! # und ein Gebilde von seinem        thing formed say of him who formed it,
Bildner sagt: Er versteht nichts?            "He has no understanding"?

17.  [Dauert] es nicht nur noch eine         17.  Is it not yet a very little while
ganz kurze Weile, daß sich der Libanon       until Lebanon shall be turned into a
in einen Fruchtgarten verwandelt und         fruitful field, and the fruitful field
der Karmel dem Wald gleichgeachtet wird?     shall be regarded as a forest?

18.  An jenem Tag werden die Tauben die      18.  In that day the deaf shall hear
Worte des Buches hören, und aus Dunkel       the words of a book, and out of their
und Finsternis hervor werden die Augen       gloom and darkness the eyes of the
der Blinden sehen.                           blind shall see.

19.  Und die Demütigen werden mehr           19.  The meek shall obtain fresh joy in
Freude im HERRN haben, und die Armen         the LORD, and the poor among men shall
unter den Menschen werden jubeln über        exult in the Holy One of Israel.
den Heiligen Israels.

20.  Denn der Gewalttätige ist nicht         20.  For the ruthless shall come to
mehr da, und der Spötter geht zugrunde.      nought and the scoffer cease, and all
Und ausgerottet werden alle, die auf         who watch to do evil shall be cut off,
Unheil bedacht sind,

21.  die den Menschen in einer               21.  who by a word make a man out to be
[Rechts]sache schuldig sprechen und dem      an offender, and lay a snare for him
Schlingen legen, der im Tor [über Recht      who reproves in the gate, and with an
und Unrecht] entscheidet, und mit            empty plea turn aside him who is in the
nichtigen [Beweisgründen] den Gerechten      right.
aus seinem Recht verdrängen.

22.  Darum, so spricht der HERR, der         22.  Therefore thus says the LORD, who
Abraham erlöst hat, zum Haus Jakob:          redeemed Abraham, concerning the house
Jetzt wird Jakob nicht [mehr] beschämt       of Jacob: "Jacob shall no more be
werden, und sein Gesicht wird jetzt          ashamed, no more shall his face grow
nicht [mehr] erblassen.                      pale.

23.  Denn wenn er, [wenn] seine Kinder       23.  For when he sees his children, the
das Werk meiner Hände in seiner Mitte        work of my hands, in his midst, they
sehen, werden sie meinen Namen               will sanctify my name; they will
heiligen; und sie werden den Heiligen        sanctify the Holy One of Jacob, and
Jakobs heiligen und den Gott Israels         will stand in awe of the God of Israel.
fürchten.

24.  Und die mit irrendem Geist werden       24.  And those who err in spirit will
Einsicht kennen, und Murrende werden         come to understanding, and those who
Belehrung annehmen.                          murmur will accept instruction."

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |