German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 39 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Gesandtschaft aus Babel bei Hiskia und Gottes Gerichtsandrohung 2Kö 20,12-19; 2Chr 32,25-31 1. In jener Zeit sandte 2. And Hezeki'ah welcomed them; and he Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, showed them his treasure house, the der König von Babel, Brief und Geschenk silver, the gold, the spices, the an Hiskia, denn er hatte gehört, daß er precious oil, his whole armory, all krank gewesen und [wieder] zu Kräften that was found in his storehouses. gekommen war. There was nothing in his house or in all his realm that Hezeki'ah did not show them. 2. Und Hiskia freute sich über sie und 3. Then Isaiah the prophet came to zeigte ihnen sein Schatzhaus: das King Hezeki'ah, and said to him, "What Silber und Gold, Balsamöle und das did these men say? And whence did they köstliche Öl, sein ganzes Vorratshaus come to you?" Hezeki'ah said, "They und alles, was sich in seinen have come to me from a far country, Schatzkammern vorfand. Es gab nichts in from Babylon." seinem Haus und in seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte. 3. Da kam der Prophet Jesaja zum König 4. He said, "What have they seen in Hiskia und sprach zu ihm: Was haben your house?" Hezeki'ah answered, "They diese Männer gesagt, und woher sind sie have seen all that is in my house; zu dir gekommen? Da sagte Hiskia: Aus there is nothing in my storehouses that einem fernen Land sind sie zu mir I did not show them." gekommen, von Babel. 4. Er aber sprach: Was haben sie in 5. Then Isaiah said to Hezeki'ah, deinem Haus gesehen? Und Hiskia sagte: "Hear the word of the LORD of hosts: Sie haben alles gesehen, was in meinem Haus ist. Es gibt nichts in meinen Schatzkammern, das ich ihnen nicht gezeigt hätte. 5. Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre 6. Behold, the days are coming, when das Wort des HERRN der Heerscharen! all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. 6. Siehe, Tage kommen, da wird alles, 7. And some of your own sons, who are was in deinem Haus ist und was deine born to you, shall be taken away; and Väter bis zum heutigen Tag angehäuft they shall be eunuchs in the palace of haben, nach Babel weggebracht werden. the king of Babylon." Nichts wird übrigbleiben, spricht der HERR. 7. Und von deinen Söhnen, die von dir 8. Then said Hezeki'ah to Isaiah, "The abstammen, die du zeugen wirst, wird word of the LORD which you have spoken man [einige] nehmen, und sie werden im is good." For he thought, "There will Palast des Königs von Babel Hofbeamte be peace and security in my days." sein. 8. Da sagte Hiskia zu Jesaja: Das Wort 1. Comfort, comfort my people, says des HERRN ist gut, das du geredet hast. your God. Denn er sagte [sich]: In meinen Tagen wird ja Friede und Sicherheit sein. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |