| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 39 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Gesandtschaft aus Babel bei Hiskia und
Gottes Gerichtsandrohung
2Kö 20,12-19; 2Chr 32,25-31
1. In jener Zeit sandte 2. And Hezeki'ah welcomed them; and he
Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, showed them his treasure house, the
der König von Babel, Brief und Geschenk silver, the gold, the spices, the
an Hiskia, denn er hatte gehört, daß er precious oil, his whole armory, all
krank gewesen und [wieder] zu Kräften that was found in his storehouses.
gekommen war. There was nothing in his house or in
all his realm that Hezeki'ah did not
show them.
2. Und Hiskia freute sich über sie und 3. Then Isaiah the prophet came to
zeigte ihnen sein Schatzhaus: das King Hezeki'ah, and said to him, "What
Silber und Gold, Balsamöle und das did these men say? And whence did they
köstliche Öl, sein ganzes Vorratshaus come to you?" Hezeki'ah said, "They
und alles, was sich in seinen have come to me from a far country,
Schatzkammern vorfand. Es gab nichts in from Babylon."
seinem Haus und in seiner ganzen
Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht
gezeigt hätte.
3. Da kam der Prophet Jesaja zum König 4. He said, "What have they seen in
Hiskia und sprach zu ihm: Was haben your house?" Hezeki'ah answered, "They
diese Männer gesagt, und woher sind sie have seen all that is in my house;
zu dir gekommen? Da sagte Hiskia: Aus there is nothing in my storehouses that
einem fernen Land sind sie zu mir I did not show them."
gekommen, von Babel.
4. Er aber sprach: Was haben sie in 5. Then Isaiah said to Hezeki'ah,
deinem Haus gesehen? Und Hiskia sagte: "Hear the word of the LORD of hosts:
Sie haben alles gesehen, was in meinem
Haus ist. Es gibt nichts in meinen
Schatzkammern, das ich ihnen nicht
gezeigt hätte.
5. Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre 6. Behold, the days are coming, when
das Wort des HERRN der Heerscharen! all that is in your house, and that
which your fathers have stored up till
this day, shall be carried to Babylon;
nothing shall be left, says the LORD.
6. Siehe, Tage kommen, da wird alles, 7. And some of your own sons, who are
was in deinem Haus ist und was deine born to you, shall be taken away; and
Väter bis zum heutigen Tag angehäuft they shall be eunuchs in the palace of
haben, nach Babel weggebracht werden. the king of Babylon."
Nichts wird übrigbleiben, spricht der
HERR.
7. Und von deinen Söhnen, die von dir 8. Then said Hezeki'ah to Isaiah, "The
abstammen, die du zeugen wirst, wird word of the LORD which you have spoken
man [einige] nehmen, und sie werden im is good." For he thought, "There will
Palast des Königs von Babel Hofbeamte be peace and security in my days."
sein.
8. Da sagte Hiskia zu Jesaja: Das Wort 1. Comfort, comfort my people, says
des HERRN ist gut, das du geredet hast. your God.
Denn er sagte [sich]: In meinen Tagen
wird ja Friede und Sicherheit sein.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |