German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 46
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Vernichtung der Götzen - Heil in Gott

1.  Bel bricht in die Knie, Nebo krümmt      2.  They stoop, they bow down together,
sich. Ihre Götzenbilder sind dem             they cannot save the burden, but
[Saum]tier und dem [Last]vieh                themselves go into captivity.
[aufgelegt] worden; eure Tragbilder
sind aufgeladen, eine Last für das
erschöpfte [Vieh].

2.  Sie krümmen sich, brechen in die         3.  "Hearken to me, O house of Jacob,
Knie allesamt, sie können die Last           all the remnant of the house of Israel,
nicht retten; und sie selbst ziehen in       who have been borne by me from your
die Gefangenschaft.                          birth, carried from the womb;

3.  Hört auf mich, Haus Jakob und der        4.  even to your old age I am He, and
ganze Überrest des Hauses Israel, die        to gray hairs I will carry you. I have
ihr von Mutterleib an [mir] aufgeladen,      made, and I will bear; I will carry and
von Mutterschoß an [von mir] getragen        will save.
worden seid!

4.  Auch bis in [euer] Greisenalter bin      5.  "To whom will you liken me and make
ich derselbe, und bis zu [eurem] grauen      me equal, and compare me, that we may
Haar werde ich selbst [euch] tragen.         be alike?
Ich, ich habe es getan, und ich selbst
werde heben, und ich selbst werde
tragen und werde erretten.

5.  Mit wem wollt ihr mich vergleichen       6.  Those who lavish gold from the
und gleichstellen und mich ähnlich           purse, and weigh out silver in the
machen, daß wir uns gleichen?                scales, hire a goldsmith, and he makes
                                             it into a god; then they fall down and
                                             worship!

6.  Sie, die Gold aus dem Beutel             7.  They lift it upon their shoulders,
schütten und Silber auf der Waage            they carry it, they set it in its
abwiegen, dingen einen Goldschmied, daß      place, and it stands there; it cannot
er einen Gott daraus macht. Sie beugen       move from its place. If one cries to
sich, ja, sie werfen sich nieder.            it, it does not answer or save him from
                                             his trouble.

7.  Sie heben ihn auf die Schulter,          8.  "Remember this and consider, recall
tragen ihn [umher] und setzen ihn            it to mind, you transgressors,
nieder an seine Stelle, und er steht
da: von seinem Platz weicht er nicht.
Auch schreit man zu ihm, aber er
antwortet nicht, hilft ihm nicht aus
seiner Not.

8.  Denkt daran und ermahnt euch, nehmt      9.  remember the former things of old;
es [wieder] zu Herzen, ihr Abtrünnigen!      for I am God, and there is no other; I
                                             am God, and there is none like me,

9.  Gedenket des Früheren von der            10.  declaring the end from the
Urzeit her, daß ich Gott bin. Es gibt        beginning and from ancient times things
keinen sonst, keinen Gott gleich mir,        not yet done, saying, 'My counsel shall
                                             stand, and I will accomplish all my
                                             purpose,'

10.  der ich von Anfang an den Ausgang       11.  calling a bird of prey from the
verkünde und von alters her, was noch        east, the man of my counsel from a far
nicht geschehen ist, - der ich spreche:      country. I have spoken, and I will
Mein Ratschluß soll zustande kommen,         bring it to pass; I have purposed, and
und alles, was mir gefällt, führe ich        I will do it.
aus,

11.  der ich den Raubvogel rufe von          12.  "Hearken to me, you stubborn of
Osten her, aus fernem Land den Mann          heart, you who are far from deliverance:
meines Ratschlusses. Ja, ich habe [es]
geredet, ja, ich werde es auch kommen
lassen. Ich habe [es] gebildet, ja, ich
führe es auch aus. -

12.  Hört auf mich, ihr Trotzigen, die       13.  I bring near my deliverance, it is
ihr fern seid von Gerechtigkeit!             not far off, and my salvation will not
                                             tarry; I will put salvation in Zion,
                                             for Israel my glory."



13.  Ich habe meine Gerechtigkeit nahe       1.  Come down and sit in the dust, O
gebracht, sie ist nicht fern, und mein       virgin daughter of Babylon; sit on the
Heil zögert nicht. Und ich gebe in Zion      ground without a throne, O daughter of
Heil, für Israel meine Herrlichkeit.         the Chalde'ans! For you shall no more
                                             be called tender and delicate.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |