German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 46 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Vernichtung der Götzen - Heil in Gott 1. Bel bricht in die Knie, Nebo krümmt 2. They stoop, they bow down together, sich. Ihre Götzenbilder sind dem they cannot save the burden, but [Saum]tier und dem [Last]vieh themselves go into captivity. [aufgelegt] worden; eure Tragbilder sind aufgeladen, eine Last für das erschöpfte [Vieh]. 2. Sie krümmen sich, brechen in die 3. "Hearken to me, O house of Jacob, Knie allesamt, sie können die Last all the remnant of the house of Israel, nicht retten; und sie selbst ziehen in who have been borne by me from your die Gefangenschaft. birth, carried from the womb; 3. Hört auf mich, Haus Jakob und der 4. even to your old age I am He, and ganze Überrest des Hauses Israel, die to gray hairs I will carry you. I have ihr von Mutterleib an [mir] aufgeladen, made, and I will bear; I will carry and von Mutterschoß an [von mir] getragen will save. worden seid! 4. Auch bis in [euer] Greisenalter bin 5. "To whom will you liken me and make ich derselbe, und bis zu [eurem] grauen me equal, and compare me, that we may Haar werde ich selbst [euch] tragen. be alike? Ich, ich habe es getan, und ich selbst werde heben, und ich selbst werde tragen und werde erretten. 5. Mit wem wollt ihr mich vergleichen 6. Those who lavish gold from the und gleichstellen und mich ähnlich purse, and weigh out silver in the machen, daß wir uns gleichen? scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship! 6. Sie, die Gold aus dem Beutel 7. They lift it upon their shoulders, schütten und Silber auf der Waage they carry it, they set it in its abwiegen, dingen einen Goldschmied, daß place, and it stands there; it cannot er einen Gott daraus macht. Sie beugen move from its place. If one cries to sich, ja, sie werfen sich nieder. it, it does not answer or save him from his trouble. 7. Sie heben ihn auf die Schulter, 8. "Remember this and consider, recall tragen ihn [umher] und setzen ihn it to mind, you transgressors, nieder an seine Stelle, und er steht da: von seinem Platz weicht er nicht. Auch schreit man zu ihm, aber er antwortet nicht, hilft ihm nicht aus seiner Not. 8. Denkt daran und ermahnt euch, nehmt 9. remember the former things of old; es [wieder] zu Herzen, ihr Abtrünnigen! for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me, 9. Gedenket des Früheren von der 10. declaring the end from the Urzeit her, daß ich Gott bin. Es gibt beginning and from ancient times things keinen sonst, keinen Gott gleich mir, not yet done, saying, 'My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,' 10. der ich von Anfang an den Ausgang 11. calling a bird of prey from the verkünde und von alters her, was noch east, the man of my counsel from a far nicht geschehen ist, - der ich spreche: country. I have spoken, and I will Mein Ratschluß soll zustande kommen, bring it to pass; I have purposed, and und alles, was mir gefällt, führe ich I will do it. aus, 11. der ich den Raubvogel rufe von 12. "Hearken to me, you stubborn of Osten her, aus fernem Land den Mann heart, you who are far from deliverance: meines Ratschlusses. Ja, ich habe [es] geredet, ja, ich werde es auch kommen lassen. Ich habe [es] gebildet, ja, ich führe es auch aus. - 12. Hört auf mich, ihr Trotzigen, die 13. I bring near my deliverance, it is ihr fern seid von Gerechtigkeit! not far off, and my salvation will not tarry; I will put salvation in Zion, for Israel my glory." 13. Ich habe meine Gerechtigkeit nahe 1. Come down and sit in the dust, O gebracht, sie ist nicht fern, und mein virgin daughter of Babylon; sit on the Heil zögert nicht. Und ich gebe in Zion ground without a throne, O daughter of Heil, für Israel meine Herrlichkeit. the Chalde'ans! For you shall no more be called tender and delicate. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |