German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 61
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

                                             prison to those who are bound;
Gute Botschaft vom zukünftigen Heil

1.  Der Geist des Herrn, HERRN, ist auf      2.  to proclaim the year of the LORD's
mir; denn der HERR hat mich gesalbt. Er      favor, and the day of vengeance of our
hat mich gesandt, den Elenden frohe          God; to comfort all who mourn;
Botschaft zu bringen, zu verbinden, die
gebrochenen Herzens sind, Freilassung
auszurufen den Gefangenen und Öffnung
des Kerkers den Gebundenen,

2.  auszurufen das Gnadenjahr des HERRN      3.  to grant to those who mourn in
und den Tag der Rache für unsern Gott,       Zion--to give them a garland instead of
zu trösten alle Trauernden,                  ashes, the oil of gladness instead of
                                             mourning, the mantle of praise instead
                                             of a faint spirit; that they may be
                                             called oaks of righteousness, the
                                             planting of the LORD, that he may be
                                             glorified.

3.  den Trauernden Zions [Frieden],          4.  They shall build up the ancient
ihnen Kopfschmuck statt Asche zu geben,      ruins, they shall raise up the former
Freudenöl statt Trauer, ein                  devastations; they shall repair the
Ruhmesgewand statt eines verzagten           ruined cities, the devastations of many
Geistes, damit sie Terebinthen der           generations.
Gerechtigkeit genannt werden, eine
Pflanzung des HERRN, daß er sich [durch
sie] verherrlicht.

4.  Sie werden die uralten                   5.  Aliens shall stand and feed your
Trümmerstätten aufbauen, das früher          flocks, foreigners shall be your
Verödete wieder aufrichten. Und sie          plowmen and vinedressers;
werden die verwüsteten Städte erneuern,
was verödet lag von Generation zu
Generation.

5.  Dann werden Fremde dastehen und          6.  but you shall be called the priests
eure Schafherden weiden, und Ausländer       of the LORD, men shall speak of you as
werden eure Bauern und eure Weingärtner      the ministers of our God; you shall eat
sein.                                        the wealth of the nations, and in their
                                             riches you shall glory.

6.  Ihr aber, ihr werdet Priester des        7.  Instead of your shame you shall
HERRN genannt werden; Diener unseres         have a double portion, instead of
Gottes wird man zu euch sagen. Ihr           dishonor you shall rejoice in your lot;
werdet den Reichtum der Nationen             therefore in your land you shall
genießen und mit ihrer Herrlichkeit          possess a double portion; yours shall
euch brüsten.                                be everlasting joy.

7.  Weil ihre Schande doppelt war und        8.  For I the LORD love justice, I hate
sie Schmach besaßen als ihr [Erb]teil,       robbery and wrong; I will faithfully
darum werden sie in ihrem Land das           give them their recompense, and I will
Doppelte besitzen.                           make an everlasting covenant with them.

8.  Denn ich, der HERR, liebe das            9.  Their descendants shall be known
Recht, ich hasse den Raub mitsamt dem        among the nations, and their offspring
Unrecht. Und ich werde ihnen ihren Lohn      in the midst of the peoples; all who
in Treue geben und einen ewigen Bund         see them shall acknowledge them, that
mit ihnen schließen.                         they are a people whom the LORD has
                                             blessed.

9.  Und ihre Nachkommen werden               10.  I will greatly rejoice in the
bekanntwerden unter den Nationen und         LORD, my soul shall exult in my God;
ihre Sprößlinge inmitten der Völker.         for he has clothed me with the garments
Alle, die sie sehen, werden erkennen,        of salvation, he has covered me with
daß sie Nachkommen sind, die der HERR        the robe of righteousness, as a
gesegnet hat.                                bridegroom decks himself with a
                                             garland, and as a bride adorns herself
                                             with her jewels.

10.  Freuen, ja freuen will ich mich in      11.  For as the earth brings forth its
dem HERRN! Jubeln soll meine Seele in        shoots, and as a garden causes what is
meinem Gott! Denn er hat mich bekleidet      sown in it to spring up, so the Lord
mit Kleidern des Heils, den Mantel der       GOD will cause righteousness and praise
Gerechtigkeit mir umgetan, wie der           to spring forth before all the nations.
Bräutigam sich nach Priesterart mit dem
Kopfschmuck und wie die Braut sich mit
ihrem Geschmeide schmückt.

11.  Denn wie die Erde ihr Gewächs           1.  For Zion's sake I will not keep
hervorbringt und wie ein Garten seine        silent, and for Jerusalem's sake I will
Saat aufsprossen läßt, so wird der           not rest, until her vindication goes
Herr, HERR, Gerechtigkeit und Ruhm           forth as brightness, and her salvation
aufsprossen lassen vor allen Nationen.       as a burning torch.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |