German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 61 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | prison to those who are bound; Gute Botschaft vom zukünftigen Heil 1. Der Geist des Herrn, HERRN, ist auf 2. to proclaim the year of the LORD's mir; denn der HERR hat mich gesalbt. Er favor, and the day of vengeance of our hat mich gesandt, den Elenden frohe God; to comfort all who mourn; Botschaft zu bringen, zu verbinden, die gebrochenen Herzens sind, Freilassung auszurufen den Gefangenen und Öffnung des Kerkers den Gebundenen, 2. auszurufen das Gnadenjahr des HERRN 3. to grant to those who mourn in und den Tag der Rache für unsern Gott, Zion--to give them a garland instead of zu trösten alle Trauernden, ashes, the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified. 3. den Trauernden Zions [Frieden], 4. They shall build up the ancient ihnen Kopfschmuck statt Asche zu geben, ruins, they shall raise up the former Freudenöl statt Trauer, ein devastations; they shall repair the Ruhmesgewand statt eines verzagten ruined cities, the devastations of many Geistes, damit sie Terebinthen der generations. Gerechtigkeit genannt werden, eine Pflanzung des HERRN, daß er sich [durch sie] verherrlicht. 4. Sie werden die uralten 5. Aliens shall stand and feed your Trümmerstätten aufbauen, das früher flocks, foreigners shall be your Verödete wieder aufrichten. Und sie plowmen and vinedressers; werden die verwüsteten Städte erneuern, was verödet lag von Generation zu Generation. 5. Dann werden Fremde dastehen und 6. but you shall be called the priests eure Schafherden weiden, und Ausländer of the LORD, men shall speak of you as werden eure Bauern und eure Weingärtner the ministers of our God; you shall eat sein. the wealth of the nations, and in their riches you shall glory. 6. Ihr aber, ihr werdet Priester des 7. Instead of your shame you shall HERRN genannt werden; Diener unseres have a double portion, instead of Gottes wird man zu euch sagen. Ihr dishonor you shall rejoice in your lot; werdet den Reichtum der Nationen therefore in your land you shall genießen und mit ihrer Herrlichkeit possess a double portion; yours shall euch brüsten. be everlasting joy. 7. Weil ihre Schande doppelt war und 8. For I the LORD love justice, I hate sie Schmach besaßen als ihr [Erb]teil, robbery and wrong; I will faithfully darum werden sie in ihrem Land das give them their recompense, and I will Doppelte besitzen. make an everlasting covenant with them. 8. Denn ich, der HERR, liebe das 9. Their descendants shall be known Recht, ich hasse den Raub mitsamt dem among the nations, and their offspring Unrecht. Und ich werde ihnen ihren Lohn in the midst of the peoples; all who in Treue geben und einen ewigen Bund see them shall acknowledge them, that mit ihnen schließen. they are a people whom the LORD has blessed. 9. Und ihre Nachkommen werden 10. I will greatly rejoice in the bekanntwerden unter den Nationen und LORD, my soul shall exult in my God; ihre Sprößlinge inmitten der Völker. for he has clothed me with the garments Alle, die sie sehen, werden erkennen, of salvation, he has covered me with daß sie Nachkommen sind, die der HERR the robe of righteousness, as a gesegnet hat. bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels. 10. Freuen, ja freuen will ich mich in 11. For as the earth brings forth its dem HERRN! Jubeln soll meine Seele in shoots, and as a garden causes what is meinem Gott! Denn er hat mich bekleidet sown in it to spring up, so the Lord mit Kleidern des Heils, den Mantel der GOD will cause righteousness and praise Gerechtigkeit mir umgetan, wie der to spring forth before all the nations. Bräutigam sich nach Priesterart mit dem Kopfschmuck und wie die Braut sich mit ihrem Geschmeide schmückt. 11. Denn wie die Erde ihr Gewächs 1. For Zion's sake I will not keep hervorbringt und wie ein Garten seine silent, and for Jerusalem's sake I will Saat aufsprossen läßt, so wird der not rest, until her vindication goes Herr, HERR, Gerechtigkeit und Ruhm forth as brightness, and her salvation aufsprossen lassen vor allen Nationen. as a burning torch. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |