German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 18 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Drohendes Gericht über Kusch 1. Wehe, Land des Flügelgeschwirrs, 1. Ah, land of whirring wings which is jenseits der Ströme von Kusch, beyond the rivers of Ethiopia; 2. das Boten auf dem Meer entsendet 2. which sends ambassadors by the und in Papyruskähnen über der Nile, in vessels of papyrus upon the Wasserfläche! Geht hin, schnelle Boten, waters! Go, you swift messengers, to a zu der Nation, die hochgewachsen und nation, tall and smooth, to a people blank ist, zu dem Volk, das weit und feared near and far, a nation mighty breit gefürchtet ist, zu der Nation, and conquering, whose land the rivers die mit gespannter Kraft [alles] divide. zertritt, deren Land Ströme durchschneiden! 3. Ihr alle, Bewohner des Festlandes 3. All you inhabitants of the world, und die ihr auf der Erde ansässig seid, you who dwell on the earth, when a wenn man ein Feldzeichen auf den Bergen signal is raised on the mountains, aufrichtet, seht hin! Und wenn man ins look! When a trumpet is blown, hear! Horn stößt, hört hin! 4. Denn so hat der HERR zu mir 4. For thus the LORD said to me: "I gesprochen: Ich will mich ruhig will quietly look from my dwelling like verhalten und will zuschauen an meiner clear heat in sunshine, like a cloud of Stätte, wie flimmernde Glut bei dew in the heat of harvest." Sonnenschein, wie Taugewölk in der Ernteglut. 5. Denn vor der Ernte, wenn die Blüte 5. For before the harvest, when the vorbei ist und die Blume zur reifenden blossom is over, and the flower becomes Traube wird, wird er die Reben a ripening grape, he will cut off the abschneiden mit Winzermessern und die shoots with pruning hooks, and the Ranken entfernen [und] abreißen. spreading branches he will hew away. 6. Sie werden allesamt den Raubvögeln 6. They shall all of them be left to der Berge und den Tieren der Erde the birds of prey of the mountains and überlassen werden. Und die Raubvögel to the beasts of the earth. And the werden den Sommer darauf zubringen, und birds of prey will summer upon them, alle Tiere der Erde werden darauf and all the beasts of the earth will überwintern. winter upon them. 7. In jener Zeit wird dem HERRN der 7. At that time gifts will be brought Heerscharen ein Geschenk dargebracht to the LORD of hosts from a people tall werden: von einem Volk, das and smooth, from a people feared near hochgewachsen und blank ist, und von and far, a nation mighty and einem Volk, das weit und breit conquering, whose land the rivers gefürchtet ist, von einer Nation, die divide, to Mount Zion, the place of the mit gespannter Kraft alles zertritt, name of the LORD of hosts. deren Land Ströme durchschneiden - zur Stätte des Namens des HERRN der Heerscharen, zum Berg Zion. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |