German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 18
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Drohendes Gericht über Kusch

1.  Wehe, Land des Flügelgeschwirrs,         1.  Ah, land of whirring wings which is
jenseits der Ströme von Kusch,               beyond the rivers of Ethiopia;

2.  das Boten auf dem Meer entsendet         2.  which sends ambassadors by the
und in Papyruskähnen über der                Nile, in vessels of papyrus upon the
Wasserfläche! Geht hin, schnelle Boten,      waters! Go, you swift messengers, to a
zu der Nation, die hochgewachsen und         nation, tall and smooth, to a people
blank ist, zu dem Volk, das weit und         feared near and far, a nation mighty
breit gefürchtet ist, zu der Nation,         and conquering, whose land the rivers
die mit gespannter Kraft [alles]             divide.
zertritt, deren Land Ströme
durchschneiden!

3.  Ihr alle, Bewohner des Festlandes        3.  All you inhabitants of the world,
und die ihr auf der Erde ansässig seid,      you who dwell on the earth, when a
wenn man ein Feldzeichen auf den Bergen      signal is raised on the mountains,
aufrichtet, seht hin! Und wenn man ins       look! When a trumpet is blown, hear!
Horn stößt, hört hin!

4.  Denn so hat der HERR zu mir              4.  For thus the LORD said to me: "I
gesprochen: Ich will mich ruhig              will quietly look from my dwelling like
verhalten und will zuschauen an meiner       clear heat in sunshine, like a cloud of
Stätte, wie flimmernde Glut bei              dew in the heat of harvest."
Sonnenschein, wie Taugewölk in der
Ernteglut.

5.  Denn vor der Ernte, wenn die Blüte       5.  For before the harvest, when the
vorbei ist und die Blume zur reifenden       blossom is over, and the flower becomes
Traube wird, wird er die Reben               a ripening grape, he will cut off the
abschneiden mit Winzermessern und die        shoots with pruning hooks, and the
Ranken entfernen [und] abreißen.             spreading branches he will hew away.

6.  Sie werden allesamt den Raubvögeln       6.  They shall all of them be left to
der Berge und den Tieren der Erde            the birds of prey of the mountains and
überlassen werden. Und die Raubvögel         to the beasts of the earth. And the
werden den Sommer darauf zubringen, und      birds of prey will summer upon them,
alle Tiere der Erde werden darauf            and all the beasts of the earth will
überwintern.                                 winter upon them.

7.  In jener Zeit wird dem HERRN der         7.  At that time gifts will be brought
Heerscharen ein Geschenk dargebracht         to the LORD of hosts from a people tall
werden: von einem Volk, das                  and smooth, from a people feared near
hochgewachsen und blank ist, und von         and far, a nation mighty and
einem Volk, das weit und breit               conquering, whose land the rivers
gefürchtet ist, von einer Nation, die        divide, to Mount Zion, the place of the
mit gespannter Kraft alles zertritt,         name of the LORD of hosts.
deren Land Ströme durchschneiden - zur
Stätte des Namens des HERRN der
Heerscharen, zum Berg Zion.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |