German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 5
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Gleichnis vom unfruchtbaren Weinberg

1.  Singen will ich von meinem Freund,       1.  Let me sing for my beloved a love
das Lied meines Liebsten von seinem          song concerning his vineyard: My
Weinberg: Einen Weinberg hatte mein          beloved had a vineyard on a very
Freund auf einem fetten Hügel.               fertile hill.

2.  Und er grub ihn um und säuberte ihn      2.  He digged it and cleared it of
von Steinen und bepflanzte ihn mit           stones, and planted it with choice
Edelreben. Er baute einen Turm in seine      vines; he built a watchtower in the
Mitte und hieb auch eine Kelterkufe          midst of it, and hewed out a wine vat
darin aus. Dann erwartete er, daß er         in it; and he looked for it to yield
Trauben bringe. Doch er brachte              grapes, but it yielded wild grapes.
schlechte Beeren.

3.  Und nun, Bewohner von Jerusalem und      3.  And now, O inhabitants of Jerusalem
Männer von Juda, richtet doch zwischen       and men of Judah, judge, I pray you,
mir und meinem Weinberg!                     between me and my vineyard.

4.  Was war an meinem Weinberg noch zu       4.  What more was there to do for my
tun, und ich hätte es nicht an ihm           vineyard, that I have not done in it?
getan? Warum habe ich erwartet, daß er       When I looked for it to yield grapes,
Trauben bringe, und er brachte               why did it yield wild grapes?
schlechte Beeren?

5.  Nun, so will ich euch denn               5.  And now I will tell you what I will
mitteilen, was ich mit meinem Weinberg       do to my vineyard. I will remove its
tun werde: Seinen Zaun [will ich]            hedge, and it shall be devoured; I will
entfernen, daß er abgeweidet wird,           break down its wall, and it shall be
seine Mauer niederreißen, daß er             trampled down.
zertreten wird.

6.  Ich werde ihn zur Wüstenei machen.       6.  I will make it a waste; it shall
Er soll nicht beschnitten und nicht          not be pruned or hoed, and briers and
behackt werden, in Dornen und Disteln        thorns shall grow up; I will also
soll er aufgehen. Und ich will den           command the clouds that they rain no
Wolken befehlen, daß sie keinen Regen        rain upon it.
auf ihn regnen lassen.

7.  Denn der Weinberg des HERRN der          7.  For the vineyard of the LORD of
Heerscharen ist das Haus Israel, und         hosts is the house of Israel, and the
die Männer von Juda sind die Pflanzung       men of Judah are his pleasant planting;
seiner Lust.Und er wartete auf               and he looked for justice, but behold,
Rechtsspruch, und siehe da:                  bloodshed; for righteousness, but
Rechtsbruch; auf Gerechtigkeit, und          behold, a cry!
siehe da: Geschrei über Schlechtigkeit.

Weherufe wegen Sünden - Drohendes
Gericht durch einen furchtbaren Feind

8.  Wehe denen, die Haus an Haus             8.  Woe to those who join house to
reihen, Feld an Feld rücken, bis kein        house, who add field to field, until
Raum mehr ist und ihr allein ansässig        there is no more room, and you are made
seid mitten im Land!                         to dwell alone in the midst of the land.

9.  [So hat] der HERR der Heerscharen        9.  The LORD of hosts has sworn in my
in meine Ohren [geschworen]: Wenn nicht      hearing: "Surely many houses shall be
die vielen Häuser zur Einöde werden          desolate, large and beautiful houses,
[und] die großen und schönen ohne            without inhabitant.
Bewohner sind!

10.  Denn zehn Juchart Weinberge werden      10.  For ten acres of vineyard shall
[nur] ein Bat bringen, und ein Homer         yield but one bath, and a homer of seed
Samen wird [nur] ein Efa bringen. -          shall yield but an ephah."

11.  Wehe denen, die sich früh am            11.  Woe to those who rise early in the
Morgen aufmachen, um Rauschtrank             morning, that they may run after strong
nachzujagen, die bis spät am Abend           drink, who tarry late into the evening
bleiben, [daß] der Wein sie erhitze!         till wine inflames them!

12.  Zither und Harfe, Tamburin und          12.  They have lyre and harp, timbrel
Flöte und Wein gehören zu ihrem Gelage.      and flute and wine at their feasts; but
Aber auf das Tun des HERRN schauen sie       they do not regard the deeds of the
nicht, und das Werk seiner Hände sehen       LORD, or see the work of his hands.
sie nicht.

13.  Darum wird mein Volk gefangen           13.  Therefore my people go into exile
wegziehen aus Mangel an Erkenntnis.          for want of knowledge; their honored
Seine Vornehmen sind Hungerleider, und       men are dying of hunger, and their
seine lärmende Menge ist ausgedörrt vor      multitude is parched with thirst.
Durst.

14.  Darum sperrt der Scheol seinen          14.  Therefore Sheol has enlarged its
Schlund weit auf und reißt seinen            appetite and opened its mouth beyond
Rachen auf ohne Maß. Und hinabfährt          measure, and the nobility of Jerusalem
seine Pracht und sein Getümmel und sein      and her multitude go down, her throng
Lärm und wer darin frohlockt.                and he who exults in her.

15.  Da wird der Mensch gebeugt und der      15.  Man is bowed down, and men are
Mann erniedrigt, und die Augen der           brought low, and the eyes of the
Hochmütigen werden erniedrigt.               haughty are humbled.

16.  Und der HERR der Heerscharen wird       16.  But the LORD of hosts is exalted
im Gericht erhaben sein, und Gott, der       in justice, and the Holy God shows
Heilige, sich heilig erweisen in             himself holy in righteousness.
Gerechtigkeit. -

17.  Und Lämmer werden [dort] weiden         17.  Then shall the lambs graze as in
wie auf ihrer Trift, und Ziegen nähren       their pasture, fatlings and kids shall
sich in den Trümmerstätten der               feed among the ruins.
Vertriebenen.

18.  Wehe denen, die die Schuld              18.  Woe to those who draw iniquity
herbeiziehen mit Stricken des Nichts,        with cords of falsehood, who draw sin
und die Sünde wie mit Wagenseilen!           as with cart ropes,

19.  Die da sagen: Es eile, es komme         19.  who say: "Let him make haste, let
rasch sein Werk, damit wir es sehen!         him speed his work that we may see it;
Und der Ratschluß des Heiligen Israels       let the purpose of the Holy One of
nahe heran und komme, damit wir ihn          Israel draw near, and let it come, that
erkennen!                                    we may know it!"

20.  Wehe denen, die das Böse gut            20.  Woe to those who call evil good
nennen und das Gute böse; die                and good evil, who put darkness for
Finsternis zu Licht machen und Licht zu      light and light for darkness, who put
Finsternis; die Bitteres zu Süßem            bitter for sweet and sweet for bitter!
machen und Süßes zu Bitterem!

21.  Wehe denen, die in ihren eigenen        21.  Woe to those who are wise in their
Augen weise sind und sich selbst für         own eyes, and shrewd in their own sight!
verständig halten!

22.  Wehe denen, die Helden sind im          22.  Woe to those who are heroes at
Weintrinken und tapfere Männer im            drinking wine, and valiant men in
Mischen von Rauschtrank;                     mixing strong drink,

23.  die den Ungerechten wegen eines         23.  who acquit the guilty for a bribe,
Bestechungsgeschenkes gerecht sprechen,      and deprive the innocent of his right!
den Gerechten aber ihre Gerechtigkeit
absprechen!

24.  Darum, wie des Feuers Zunge die         24.  Therefore, as the tongue of fire
Stoppeln verzehrt und dürres Gras in         devours the stubble, and as dry grass
der Flamme zusammensinkt, so wird ihre       sinks down in the flame, so their root
Wurzel wie Moder werden und ihre Blüte       will be as rottenness, and their
auffliegen wie Staub. Denn sie haben         blossom go up like dust; for they have
das Gesetz des HERRN der Heerscharen         rejected the law of the LORD of hosts,
verworfen und das Wort des Heiligen          and have despised the word of the Holy
Israels verschmäht.                          One of Israel.

25.  Darum ist der Zorn des HERRN gegen      25.  Therefore the anger of the LORD
sein Volk entbrannt, und er hat seine        was kindled against his people, and he
Hand gegen sie ausgestreckt und sie          stretched out his hand against them and
geschlagen. Und die Berge erbebten, und      smote them, and the mountains quaked;
ihre Leichen lagen wie Kehricht mitten       and their corpses were as refuse in the
auf den Straßen. Bei alledem hat sein        midst of the streets. For all this his
Zorn sich nicht gewandt, und noch ist        anger is not turned away and his hand
seine Hand ausgestreckt.                     is stretched out still.

26.  Und er wird ein Feldzeichen             26.  He will raise a signal for a
aufrichten für die Nation in der Ferne,      nation afar off, and whistle for it
und er wird sie herbeipfeifen vom Ende       from the ends of the earth; and lo,
der Erde; und siehe, eilends, schnell        swiftly, speedily it comes!
wird sie kommen.

27.  Kein Erschöpfter und kein               27.  None is weary, none stumbles, none
Stürzender ist bei ihr; nicht                slumbers or sleeps, not a waistcloth is
schlummert noch schläft sie; keinem          loose, not a sandal-thong broken;
löst sich der Gürtel von seinen Lenden,
[und] keinem zerreißt der Riemen seiner
Schuhe.

28.  Ihre Pfeile sind geschärft und all      28.  their arrows are sharp, all their
ihre Bogen gespannt, die Hufe ihrer          bows bent, their horses' hoofs seem
Pferde sind Kieselsteinen gleich und         like flint, and their wheels like the
ihre Räder gleich dem Wirbelwind.            whirlwind.

29.  Ihr Gebrüll ist wie das einer           29.  Their roaring is like a lion, like
Löwin, sie brüllt wie dieß­ßJunglöwen.       young lions they roar; they growl
and
Und sie knurrt und packt die Beute und       seize their prey, they carry it off,
bringt sie in Sicherheit, und kein           and none can rescue.
Retter ist da.

30.  Und sie knurrt über ihr an jenem        30.  They will growl over it on that
Tag wie das Tosen des Meeres. Dann           day, like the roaring of the sea. And
blickt man zur Erde, und siehe,              if one look to the land, behold,
angstvolle Finsternis; und das Licht         darkness and distress; and the light is
ist verfinstert durch ihr Gewölk.            darkened by its clouds.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |