German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 5 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Gleichnis vom unfruchtbaren Weinberg 1. Singen will ich von meinem Freund, 1. Let me sing for my beloved a love das Lied meines Liebsten von seinem song concerning his vineyard: My Weinberg: Einen Weinberg hatte mein beloved had a vineyard on a very Freund auf einem fetten Hügel. fertile hill. 2. Und er grub ihn um und säuberte ihn 2. He digged it and cleared it of von Steinen und bepflanzte ihn mit stones, and planted it with choice Edelreben. Er baute einen Turm in seine vines; he built a watchtower in the Mitte und hieb auch eine Kelterkufe midst of it, and hewed out a wine vat darin aus. Dann erwartete er, daß er in it; and he looked for it to yield Trauben bringe. Doch er brachte grapes, but it yielded wild grapes. schlechte Beeren. 3. Und nun, Bewohner von Jerusalem und 3. And now, O inhabitants of Jerusalem Männer von Juda, richtet doch zwischen and men of Judah, judge, I pray you, mir und meinem Weinberg! between me and my vineyard. 4. Was war an meinem Weinberg noch zu 4. What more was there to do for my tun, und ich hätte es nicht an ihm vineyard, that I have not done in it? getan? Warum habe ich erwartet, daß er When I looked for it to yield grapes, Trauben bringe, und er brachte why did it yield wild grapes? schlechte Beeren? 5. Nun, so will ich euch denn 5. And now I will tell you what I will mitteilen, was ich mit meinem Weinberg do to my vineyard. I will remove its tun werde: Seinen Zaun [will ich] hedge, and it shall be devoured; I will entfernen, daß er abgeweidet wird, break down its wall, and it shall be seine Mauer niederreißen, daß er trampled down. zertreten wird. 6. Ich werde ihn zur Wüstenei machen. 6. I will make it a waste; it shall Er soll nicht beschnitten und nicht not be pruned or hoed, and briers and behackt werden, in Dornen und Disteln thorns shall grow up; I will also soll er aufgehen. Und ich will den command the clouds that they rain no Wolken befehlen, daß sie keinen Regen rain upon it. auf ihn regnen lassen. 7. Denn der Weinberg des HERRN der 7. For the vineyard of the LORD of Heerscharen ist das Haus Israel, und hosts is the house of Israel, and the die Männer von Juda sind die Pflanzung men of Judah are his pleasant planting; seiner Lust.Und er wartete auf and he looked for justice, but behold, Rechtsspruch, und siehe da: bloodshed; for righteousness, but Rechtsbruch; auf Gerechtigkeit, und behold, a cry! siehe da: Geschrei über Schlechtigkeit. Weherufe wegen Sünden - Drohendes Gericht durch einen furchtbaren Feind 8. Wehe denen, die Haus an Haus 8. Woe to those who join house to reihen, Feld an Feld rücken, bis kein house, who add field to field, until Raum mehr ist und ihr allein ansässig there is no more room, and you are made seid mitten im Land! to dwell alone in the midst of the land. 9. [So hat] der HERR der Heerscharen 9. The LORD of hosts has sworn in my in meine Ohren [geschworen]: Wenn nicht hearing: "Surely many houses shall be die vielen Häuser zur Einöde werden desolate, large and beautiful houses, [und] die großen und schönen ohne without inhabitant. Bewohner sind! 10. Denn zehn Juchart Weinberge werden 10. For ten acres of vineyard shall [nur] ein Bat bringen, und ein Homer yield but one bath, and a homer of seed Samen wird [nur] ein Efa bringen. - shall yield but an ephah." 11. Wehe denen, die sich früh am 11. Woe to those who rise early in the Morgen aufmachen, um Rauschtrank morning, that they may run after strong nachzujagen, die bis spät am Abend drink, who tarry late into the evening bleiben, [daß] der Wein sie erhitze! till wine inflames them! 12. Zither und Harfe, Tamburin und 12. They have lyre and harp, timbrel Flöte und Wein gehören zu ihrem Gelage. and flute and wine at their feasts; but Aber auf das Tun des HERRN schauen sie they do not regard the deeds of the nicht, und das Werk seiner Hände sehen LORD, or see the work of his hands. sie nicht. 13. Darum wird mein Volk gefangen 13. Therefore my people go into exile wegziehen aus Mangel an Erkenntnis. for want of knowledge; their honored Seine Vornehmen sind Hungerleider, und men are dying of hunger, and their seine lärmende Menge ist ausgedörrt vor multitude is parched with thirst. Durst. 14. Darum sperrt der Scheol seinen 14. Therefore Sheol has enlarged its Schlund weit auf und reißt seinen appetite and opened its mouth beyond Rachen auf ohne Maß. Und hinabfährt measure, and the nobility of Jerusalem seine Pracht und sein Getümmel und sein and her multitude go down, her throng Lärm und wer darin frohlockt. and he who exults in her. 15. Da wird der Mensch gebeugt und der 15. Man is bowed down, and men are Mann erniedrigt, und die Augen der brought low, and the eyes of the Hochmütigen werden erniedrigt. haughty are humbled. 16. Und der HERR der Heerscharen wird 16. But the LORD of hosts is exalted im Gericht erhaben sein, und Gott, der in justice, and the Holy God shows Heilige, sich heilig erweisen in himself holy in righteousness. Gerechtigkeit. - 17. Und Lämmer werden [dort] weiden 17. Then shall the lambs graze as in wie auf ihrer Trift, und Ziegen nähren their pasture, fatlings and kids shall sich in den Trümmerstätten der feed among the ruins. Vertriebenen. 18. Wehe denen, die die Schuld 18. Woe to those who draw iniquity herbeiziehen mit Stricken des Nichts, with cords of falsehood, who draw sin und die Sünde wie mit Wagenseilen! as with cart ropes, 19. Die da sagen: Es eile, es komme 19. who say: "Let him make haste, let rasch sein Werk, damit wir es sehen! him speed his work that we may see it; Und der Ratschluß des Heiligen Israels let the purpose of the Holy One of nahe heran und komme, damit wir ihn Israel draw near, and let it come, that erkennen! we may know it!" 20. Wehe denen, die das Böse gut 20. Woe to those who call evil good nennen und das Gute böse; die and good evil, who put darkness for Finsternis zu Licht machen und Licht zu light and light for darkness, who put Finsternis; die Bitteres zu Süßem bitter for sweet and sweet for bitter! machen und Süßes zu Bitterem! 21. Wehe denen, die in ihren eigenen 21. Woe to those who are wise in their Augen weise sind und sich selbst für own eyes, and shrewd in their own sight! verständig halten! 22. Wehe denen, die Helden sind im 22. Woe to those who are heroes at Weintrinken und tapfere Männer im drinking wine, and valiant men in Mischen von Rauschtrank; mixing strong drink, 23. die den Ungerechten wegen eines 23. who acquit the guilty for a bribe, Bestechungsgeschenkes gerecht sprechen, and deprive the innocent of his right! den Gerechten aber ihre Gerechtigkeit absprechen! 24. Darum, wie des Feuers Zunge die 24. Therefore, as the tongue of fire Stoppeln verzehrt und dürres Gras in devours the stubble, and as dry grass der Flamme zusammensinkt, so wird ihre sinks down in the flame, so their root Wurzel wie Moder werden und ihre Blüte will be as rottenness, and their auffliegen wie Staub. Denn sie haben blossom go up like dust; for they have das Gesetz des HERRN der Heerscharen rejected the law of the LORD of hosts, verworfen und das Wort des Heiligen and have despised the word of the Holy Israels verschmäht. One of Israel. 25. Darum ist der Zorn des HERRN gegen 25. Therefore the anger of the LORD sein Volk entbrannt, und er hat seine was kindled against his people, and he Hand gegen sie ausgestreckt und sie stretched out his hand against them and geschlagen. Und die Berge erbebten, und smote them, and the mountains quaked; ihre Leichen lagen wie Kehricht mitten and their corpses were as refuse in the auf den Straßen. Bei alledem hat sein midst of the streets. For all this his Zorn sich nicht gewandt, und noch ist anger is not turned away and his hand seine Hand ausgestreckt. is stretched out still. 26. Und er wird ein Feldzeichen 26. He will raise a signal for a aufrichten für die Nation in der Ferne, nation afar off, and whistle for it und er wird sie herbeipfeifen vom Ende from the ends of the earth; and lo, der Erde; und siehe, eilends, schnell swiftly, speedily it comes! wird sie kommen. 27. Kein Erschöpfter und kein 27. None is weary, none stumbles, none Stürzender ist bei ihr; nicht slumbers or sleeps, not a waistcloth is schlummert noch schläft sie; keinem loose, not a sandal-thong broken; löst sich der Gürtel von seinen Lenden, [und] keinem zerreißt der Riemen seiner Schuhe. 28. Ihre Pfeile sind geschärft und all 28. their arrows are sharp, all their ihre Bogen gespannt, die Hufe ihrer bows bent, their horses' hoofs seem Pferde sind Kieselsteinen gleich und like flint, and their wheels like the ihre Räder gleich dem Wirbelwind. whirlwind. 29. Ihr Gebrüll ist wie das einer 29. Their roaring is like a lion, like Löwin, sie brüllt wie dießßJunglöwen. young lions they roar; they growl and Und sie knurrt und packt die Beute und seize their prey, they carry it off, bringt sie in Sicherheit, und kein and none can rescue. Retter ist da. 30. Und sie knurrt über ihr an jenem 30. They will growl over it on that Tag wie das Tosen des Meeres. Dann day, like the roaring of the sea. And blickt man zur Erde, und siehe, if one look to the land, behold, angstvolle Finsternis; und das Licht darkness and distress; and the light is ist verfinstert durch ihr Gewölk. darkened by its clouds. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |