German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 41 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Das Walten Gottes mit den Völkern und seinem Knecht Israel nach seiner Vorhersage 1. Hört mir schweigend zu, ihr Inseln! 2. Who stirred up one from the east Und die Völkerschaften sollen neue whom victory meets at every step? He Kraft gewinnen. Sie sollen herzutreten, gives up nations before him, so that he dann mögen sie reden: Laßt uns tramples kings under foot; he makes miteinander vor Gericht treten! them like dust with his sword, like driven stubble with his bow. 2. Wer hat vom [Sonnen]aufgang her den 3. He pursues them and passes on erweckt, dessen Fuß Gerechtigkeit safely, by paths his feet have not trod. begegnet? [Wer] gibt Nationen vor ihm dahin und stürzt Könige hinab? Sein Schwert macht sie wie Staub, sein Bogen wie verwehte Strohstoppeln. 3. Er jagt ihnen nach, zieht 4. Who has performed and done this, wohlbehalten einher, berührt den Weg calling the generations from the nicht mit seinen Füßen. beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He. 4. Wer hat es gewirkt und getan? Der 5. The coastlands have seen and are die Generationen ruft von Anbeginn. afraid, the ends of the earth tremble; Ich, der HERR, bin der Erste, und bei they have drawn near and come. den Letzten bin ich derselbe. 5. Die Inseln haben es gesehen und 6. Every one helps his neighbor, and fürchten sich, es erbeben die Enden der says to his brother, "Take courage!" Erde. Sie näherten sich und kamen herbei. 6. Einer hilft dem andern und sagt zu 7. The craftsman encourages the seinem Bruder: Sei mutig! goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good"; and they fasten it with nails so that it cannot be moved. 7. Und der Kunsthandwerker ermutigt 8. But you, Israel, my servant, Jacob, den Goldschmied. Der mit dem Hammer whom I have chosen, the offspring of glättet, [ermutigt] den, der auf den Abraham, my friend; Amboß schlägt, und sagt von der Lötung: Sie ist gut. Und er befestigt es mit Nägeln, daß es nicht wackelt. 8. Du aber, Israel, mein Knecht, 9. you whom I took from the ends of Jakob, den ich erwählt habe, Nachkomme the earth, and called from its farthest Abrahams, meines Freundes, corners, saying to you, "You are my servant, I have chosen you and not cast you off"; 9. du, den ich ergriffen von den Enden 10. fear not, for I am with you, be der Erde und von ihren fernsten not dismayed, for I am your God; I will Gegenden her gerufen habe, zu dem ich strengthen you, I will help you, I will sprach: Mein Knecht bist du, ich habe uphold you with my victorious right dich erwählt und nicht verworfen - hand. 10. fürchte dich nicht, denn ich bin 11. Behold, all who are incensed mit dir! Habe keine Angst, denn ich bin against you shall be put to shame and dein Gott! Ich stärke dich, ja, ich confounded; those who strive against helfe dir, ja, ich halte dich mit der you shall be as nothing and shall Rechten meiner Gerechtigkeit. perish. 11. Siehe, beschämt und zuschanden 12. You shall seek those who contend werden alle, die [in Feindschaft] gegen with you, but you shall not find them; dich entbrannt sind. Es werden wie those who war against you shall be as nichts und gehen zugrunde die Männer, nothing at all. die den Rechtsstreit mit dir führen. 12. Du wirst sie suchen und nicht 13. For I, the LORD your God, hold finden, die Männer, die mit dir zanken. your right hand; it is I who say to Wie nichts und wie Nichtigkeit werden you, "Fear not, I will help you." die Männer, die mit dir Krieg führen. 13. Denn ich bin der HERR, dein Gott, 14. Fear not, you worm Jacob, you men der deine Rechte ergreift, der zu dir of Israel! I will help you, says the spricht: Fürchte dich nicht! Ich, ich LORD; your Redeemer is the Holy One of helfe dir! - Israel. 14. Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, 15. Behold, I will make of you a du Häuflein Israel! Ich, ich helfe dir, threshing sledge, new, sharp, and spricht der HERR, und dein Erlöser ist having teeth; you shall thresh the der Heilige Israels. mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff; 15. Siehe, ich habe dich zu einem 16. You shall winnow them and the wind scharfen, neuen Dreschschlitten shall carry them away, and the tempest gemacht, mit Doppelschneiden versehen: shall scatter them. And you shall du wirst Berge dreschen und zermalmen rejoice in the LORD; in the Holy One of und Hügel der Spreu gleichmachen. Israel you shall glory. 16. Du wirst sie worfeln, und der Wind 17. When the poor and needy seek wird sie forttragen und der Sturm sie water, and there is none, and their zerstreuen. Du aber, du wirst jubeln in tongue is parched with thirst, I the dem HERRN und dich rühmen in dem LORD will answer them, I the God of Heiligen Israels. Israel will not forsake them. 17. Die Elenden und die Armen suchen 18. I will open rivers on the bare nach Wasser, und es gibt keins, ihre heights, and fountains in the midst of Zunge vertrocknet vor Durst. Ich, der the valleys; I will make the wilderness HERR, werde sie erhören, ich, der Gott a pool of water, and the dry land Israels, werde sie nicht verlassen. springs of water. 18. Ich werde Ströme öffnen auf den 19. I will put in the wilderness the kahlen Höhen und Quellen mitten in den cedar, the acacia, the myrtle, and the Talebenen. Ich werde die Wüste zum olive; I will set in the desert the Wasserteich machen und das dürre Land cypress, the plane and the pine zu Wasserquellen. together; 19. Ich werde Zedern in die Wüste 20. that men may see and know, may setzen, Akazien, Myrten und consider and understand together, that Olivenbäume, werde Wacholderbäume in the hand of the LORD has done this, the die Steppe pflanzen, Platanen und Holy One of Israel has created it. Zypressen miteinander, 20. damit sie sehen und erkennen, es 21. Set forth your case, says the merken und verstehen allesamt, daß die LORD; bring your proofs, says the King Hand des HERRN dies getan und der of Jacob. Heilige Israels es geschaffen hat. 21. Bringt eure Rechtssache vor! 22. Let them bring them, and tell us spricht der HERR. Bringt eure Beweise what is to happen. Tell us the former herbei! spricht der König Jakobs. things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come. 22. Sie sollen [sie] herbeibringen und 23. Tell us what is to come hereafter, uns verkünden, was sich ereignen wird: that we may know that you are gods; do das Frühere, was war es? Verkündet es, good, or do harm, that we may be damit wir es uns zu Herzen nehmen! Oder dismayed and terrified. laßt uns das Künftige hören, damit wir seinen Ausgang erkennen! 23. Verkündet das später Kommende, 24. Behold, you are nothing, and your damit wir erkennen, daß ihr Götter work is nought; an abomination is he seid! Ja, laßt es gut sein oder schlimm who chooses you. sein, daß wir uns gegenseitig ansehen und miteinander erschrecken! 24. Siehe, ihr seid nichts, und euer 25. I stirred up one from the north, Tun ist Nichtigkeit. Ein Greuel ist, and he has come, from the rising of the wer euch erwählt! sun, and he shall call on my name; he shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay. 25. Ich habe [ihn] von Norden her 26. Who declared it from the erweckt, und er kam herbei, - von beginning, that we might know, and Sonnenaufgang her den, der meinen Namen beforetime, that we might say, "He is anruft. Und er zertritt Befehlshaber right"? There was none who declared it, wie Lehm und wie ein Töpfer, der Ton none who proclaimed, none who heard stampft. your words. 26. Wer hat es von Anfang an 27. I first have declared it to Zion, verkündet, daß wir es erkannt hätten, and I give to Jerusalem a herald of und von jeher, daß wir sagen könnten: good tidings. Richtig! Ja, da war keiner, der es verkündete, ja, keiner, der es hören ließ, ja, keiner, der eure Sprüche gehört hätte. 27. Als erster [habe ich] zu Zion 28. But when I look there is no one; [gesagt]: Siehe, siehe, da sind sie, among these there is no counselor who, und Jerusalem gebe ich einen when I ask, gives an answer. Freudenboten! 28. Und ich sehe hin, doch da ist 29. Behold, they are all a delusion; niemand, und unter diesen da ist kein their works are nothing; their molten Ratgeber, daß ich sie fragen könnte und images are empty wind. sie mir Antwort gäben. 29. Siehe, sie alle sind Betrug. 1. Behold my servant, whom I uphold, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind my chosen, in whom my soul delights; I und Leere ihre gegossenen Bilder. have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the nations. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |