German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 41
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Das Walten Gottes mit den Völkern und
seinem Knecht Israel nach seiner

Vorhersage

1.  Hört mir schweigend zu, ihr Inseln!      2.  Who stirred up one from the east
Und die Völkerschaften sollen neue           whom victory meets at every step? He
Kraft gewinnen. Sie sollen herzutreten,      gives up nations before him, so that he
dann mögen sie reden: Laßt uns               tramples kings under foot; he makes
miteinander vor Gericht treten!              them like dust with his sword, like
                                             driven stubble with his bow.

2.  Wer hat vom [Sonnen]aufgang her den      3.  He pursues them and passes on
erweckt, dessen Fuß Gerechtigkeit            safely, by paths his feet have not trod.
begegnet? [Wer] gibt Nationen vor ihm
dahin und stürzt Könige hinab? Sein
Schwert macht sie wie Staub, sein Bogen
wie verwehte Strohstoppeln.

3.  Er jagt ihnen nach, zieht                4.  Who has performed and done this,
wohlbehalten einher, berührt den Weg         calling the generations from the
nicht mit seinen Füßen.                      beginning? I, the LORD, the first, and
                                             with the last; I am He.

4.  Wer hat es gewirkt und getan? Der        5.  The coastlands have seen and are
die Generationen ruft von Anbeginn.          afraid, the ends of the earth tremble;
Ich, der HERR, bin der Erste, und bei        they have drawn near and come.
den Letzten bin ich derselbe.

5.  Die Inseln haben es gesehen und          6.  Every one helps his neighbor, and
fürchten sich, es erbeben die Enden der      says to his brother, "Take courage!"
Erde. Sie näherten sich und kamen
herbei.

6.  Einer hilft dem andern und sagt zu       7.  The craftsman encourages the
seinem Bruder: Sei mutig!                    goldsmith, and he who smooths with the
                                             hammer him who strikes the anvil,
                                             saying of the soldering, "It is good";
                                             and they fasten it with nails so that
                                             it cannot be moved.

7.  Und der Kunsthandwerker ermutigt         8.  But you, Israel, my servant, Jacob,
den Goldschmied. Der mit dem Hammer          whom I have chosen, the offspring of
glättet, [ermutigt] den, der auf den         Abraham, my friend;
Amboß schlägt, und sagt von der Lötung:
Sie ist gut. Und er befestigt es mit
Nägeln, daß es nicht wackelt.

8.  Du aber, Israel, mein Knecht,            9.  you whom I took from the ends of
Jakob, den ich erwählt habe, Nachkomme       the earth, and called from its farthest
Abrahams, meines Freundes,                   corners, saying to you, "You are my
                                             servant, I have chosen you and not cast
                                             you off";

9.  du, den ich ergriffen von den Enden      10.  fear not, for I am with you, be
der Erde und von ihren fernsten              not dismayed, for I am your God; I will
Gegenden her gerufen habe, zu dem ich        strengthen you, I will help you, I will
sprach: Mein Knecht bist du, ich habe        uphold you with my victorious right
dich erwählt und nicht verworfen -           hand.

10.  fürchte dich nicht, denn ich bin        11.  Behold, all who are incensed
mit dir! Habe keine Angst, denn ich bin      against you shall be put to shame and
dein Gott! Ich stärke dich, ja, ich          confounded; those who strive against
helfe dir, ja, ich halte dich mit der        you shall be as nothing and shall
Rechten meiner Gerechtigkeit.                perish.

11.  Siehe, beschämt und zuschanden          12.  You shall seek those who contend
werden alle, die [in Feindschaft] gegen      with you, but you shall not find them;
dich entbrannt sind. Es werden wie           those who war against you shall be as
nichts und gehen zugrunde die Männer,        nothing at all.
die den Rechtsstreit mit dir führen.

12.  Du wirst sie suchen und nicht           13.  For I, the LORD your God, hold
finden, die Männer, die mit dir zanken.      your right hand; it is I who say to
Wie nichts und wie Nichtigkeit werden        you, "Fear not, I will help you."
die Männer, die mit dir Krieg führen.

13.  Denn ich bin der HERR, dein Gott,       14.  Fear not, you worm Jacob, you men
der deine Rechte ergreift, der zu dir        of Israel! I will help you, says the
spricht: Fürchte dich nicht! Ich, ich        LORD; your Redeemer is the Holy One of
helfe dir! -                                 Israel.

14.  Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob,      15.  Behold, I will make of you a
du Häuflein Israel! Ich, ich helfe dir,      threshing sledge, new, sharp, and
spricht der HERR, und dein Erlöser ist       having teeth; you shall thresh the
der Heilige Israels.                         mountains and crush them, and you shall
                                             make the hills like chaff;

15.  Siehe, ich habe dich zu einem           16.  You shall winnow them and the wind
scharfen, neuen Dreschschlitten              shall carry them away, and the tempest
gemacht, mit Doppelschneiden versehen:       shall scatter them. And you shall
du wirst Berge dreschen und zermalmen        rejoice in the LORD; in the Holy One of
und Hügel der Spreu gleichmachen.            Israel you shall glory.

16.  Du wirst sie worfeln, und der Wind      17.  When the poor and needy seek
wird sie forttragen und der Sturm sie        water, and there is none, and their
zerstreuen. Du aber, du wirst jubeln in      tongue is parched with thirst, I the
dem HERRN und dich rühmen in dem             LORD will answer them, I the God of
Heiligen Israels.                            Israel will not forsake them.

17.  Die Elenden und die Armen suchen        18.  I will open rivers on the bare
nach Wasser, und es gibt keins, ihre         heights, and fountains in the midst of
Zunge vertrocknet vor Durst. Ich, der        the valleys; I will make the wilderness
HERR, werde sie erhören, ich, der Gott       a pool of water, and the dry land
Israels, werde sie nicht verlassen.          springs of water.

18.  Ich werde Ströme öffnen auf den         19.  I will put in the wilderness the
kahlen Höhen und Quellen mitten in den       cedar, the acacia, the myrtle, and the
Talebenen. Ich werde die Wüste zum           olive; I will set in the desert the
Wasserteich machen und das dürre Land        cypress, the plane and the pine
zu Wasserquellen.                            together;

19.  Ich werde Zedern in die Wüste           20.  that men may see and know, may
setzen, Akazien, Myrten und                  consider and understand together, that
Olivenbäume, werde Wacholderbäume in         the hand of the LORD has done this, the
die Steppe pflanzen, Platanen und            Holy One of Israel has created it.
Zypressen miteinander,

20.  damit sie sehen und erkennen, es        21.  Set forth your case, says the
merken und verstehen allesamt, daß die       LORD; bring your proofs, says the King
Hand des HERRN dies getan und der            of Jacob.
Heilige Israels es geschaffen hat.

21.  Bringt eure Rechtssache vor!            22.  Let them bring them, and tell us
spricht der HERR. Bringt eure Beweise        what is to happen. Tell us the former
herbei! spricht der König Jakobs.            things, what they are, that we may
                                             consider them, that we may know their
                                             outcome; or declare to us the things to
                                             come.

22.  Sie sollen [sie] herbeibringen und      23.  Tell us what is to come hereafter,
uns verkünden, was sich ereignen wird:       that we may know that you are gods; do
das Frühere, was war es? Verkündet es,       good, or do harm, that we may be
damit wir es uns zu Herzen nehmen! Oder      dismayed and terrified.
laßt uns das Künftige hören, damit wir
seinen Ausgang erkennen!

23.  Verkündet das später Kommende,          24.  Behold, you are nothing, and your
damit wir erkennen, daß ihr Götter           work is nought; an abomination is he
seid! Ja, laßt es gut sein oder schlimm      who chooses you.
sein, daß wir uns gegenseitig ansehen
und miteinander erschrecken!

24.  Siehe, ihr seid nichts, und euer        25.  I stirred up one from the north,
Tun ist Nichtigkeit. Ein Greuel ist,         and he has come, from the rising of the
wer euch erwählt!                            sun, and he shall call on my name; he
                                             shall trample on rulers as on mortar,
                                             as the potter treads clay.

25.  Ich habe [ihn] von Norden her           26.  Who declared it from the
erweckt, und er kam herbei, - von            beginning, that we might know, and
Sonnenaufgang her den, der meinen Namen      beforetime, that we might say, "He is
anruft. Und er zertritt Befehlshaber         right"? There was none who declared it,
wie Lehm und wie ein Töpfer, der Ton         none who proclaimed, none who heard
stampft.                                     your words.

26.  Wer hat es von Anfang an                27.  I first have declared it to Zion,
verkündet, daß wir es erkannt hätten,        and I give to Jerusalem a herald of
und von jeher, daß wir sagen könnten:        good tidings.
Richtig! Ja, da war keiner, der es
verkündete, ja, keiner, der es hören
ließ, ja, keiner, der eure Sprüche
gehört hätte.

27.  Als erster [habe ich] zu Zion           28.  But when I look there is no one;
[gesagt]: Siehe, siehe, da sind sie,         among these there is no counselor who,
und Jerusalem gebe ich einen                 when I ask, gives an answer.
Freudenboten!

28.  Und ich sehe hin, doch da ist           29.  Behold, they are all a delusion;
niemand, und unter diesen da ist kein        their works are nothing; their molten
Ratgeber, daß ich sie fragen könnte und      images are empty wind.
sie mir Antwort gäben.


29.  Siehe, sie alle sind Betrug.            1.  Behold my servant, whom I uphold,
Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind        my chosen, in whom my soul delights; I
und Leere ihre gegossenen Bilder.            have put my Spirit upon him, he will
                                             bring forth justice to the nations.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |