German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 49
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Der Knecht des HERRN: Licht für die
Heiden und Heil für Israel

1.  Hört auf mich, ihr Inseln, und           2.  He made my mouth like a sharp
horcht auf, ihr Völkerschaften, [die         sword, in the shadow of his hand he hid
ihr] von fernher [seid]! Der HERR hat        me; he made me a polished arrow, in his
mich berufen vom Mutterleib an, hat von      quiver he hid me away.
meiner Mutter Schoß an meinen Namen
genannt.

2.  Er hat meinen Mund wie ein scharfes      3.  And he said to me, "You are my
Schwert gemacht, hält mich versteckt im      servant, Israel, in whom I will be
Schatten seiner Hand. Und er hat mich        glorified."
zu einem geschärften Pfeil gemacht, hat
mich verborgen in seinem Köcher.

3.  Und er sprach zu mir: Mein Knecht        4.  But I said, "I have labored in
bist du, Israel, an dem ich mich             vain, I have spent my strength for
verherrlichen werde. -                       nothing and vanity; yet surely my right
                                             is with the LORD, and my recompense
                                             with my God."

4.  Ich aber sagte: Umsonst habe ich         5.  And now the LORD says, who formed
mich abgemüht, vergeblich und für            me from the womb to be his servant, to
nichts meine Kraft verbraucht. Doch          bring Jacob back to him, and that
mein Recht ist bei dem HERRN und mein        Israel might be gathered to him, for I
Lohn bei meinem Gott. -                      am honored in the eyes of the LORD, and
                                             my God has become my strength--

5.  Und nun spricht der HERR, der mich       6.  he says: "It is too light a thing
von Mutterleib an für sich zum Knecht        that you should be my servant to raise
gebildet hat, um Jakob zu ihm                up the tribes of Jacob and to restore
zurückzubringen und damit Israel zu ihm      the preserved of Israel; I will give
gesammelt werde - und ich bin geehrt in      you as a light to the nations, that my
den Augen des HERRN, und mein Gott ist       salvation may reach to the end of the
meine Stärke geworden -,                     earth."

6.  ja, er spricht: Es ist zu wenig,         7.  Thus says the LORD, the Redeemer of
daß du mein Knecht bist, um die Stämme       Israel and his Holy One, to one deeply
Jakobs aufzurichten und die Bewahrten        despised, abhorred by the nations, the
Israels zurückzubringen. So habe ich         servant of rulers: "Kings shall see and
dich [auch] zum Licht der Nationen           arise; princes, and they shall
gemacht, [daß] mein Heil reiche bis an       prostrate themselves; because of the
die Enden der Erde.                          LORD, who is faithful, the Holy One of
                                             Israel, who has chosen you."

7.  So spricht der HERR, der Erlöser         8.  Thus says the LORD: "In a time of
Israels, sein Heiliger, zu dem ganz und      favor I have answered you, in a day of
gar Verachteten, zu dem Verabscheuten        salvation I have helped you; I have
der Nation, zu dem Knecht der                kept you and given you as a covenant to
Herrscher: Könige werden es sehen und        the people, to establish the land, to
aufstehen, [auch] Oberste, und sie           apportion the desolate heritages;
werden sich niederwerfen um des HERRN
willen, der treu ist, [um] des Heiligen
Israels [willen], der dich erwählt hat.

8.  So spricht der HERR: Zur Zeit des        9.  saying to the prisoners, 'Come
Wohlgefallens habe ich dich erhört, und      forth,' to those who are in darkness,
am Tag des Heils habe ich dir geholfen.      'Appear.' They shall feed along the
Und ich werde dich behüten und dich zum      ways, on all bare heights shall be
Bund des Volkes machen, das Land             their pasture;
aufzurichten, die verödeten Erbteile
auszuteilen,

9.  den Gefangenen zu sagen: Geht            10.  they shall not hunger or thirst,
hinaus! [und] zu denen, die in               neither scorching wind nor sun shall
Finsternis sind: Kommt ans Licht! Sie        smite them, for he who has pity on them
werden an den Wegen weiden, und auf          will lead them, and by springs of water
allen kahlen Höhen wird ihre Weide sein.     will guide them.

10.  Sie werden nicht hungern und nicht      11.  And I will make all my mountains a
dürsten, und weder Wüstenglut noch           way, and my highways shall be raised up.
Sonne wird sie treffen. Denn ihr
Erbarmer wird sie leiten und wird sie
zu Wasserquellen führen.

11.  Alle meine Berge will ich zum Weg       12.  Lo, these shall come from afar,
machen, und meine Straßen werden hoch        and lo, these from the north and from
dahinführen.                                 the west, and these from the land of
                                             Syene."

12.  Siehe, diese werden von fernher         13.  Sing for joy, O heavens, and
kommen, und siehe, die von Norden und        exult, O earth; break forth, O
von Westen und jene aus dem Land             mountains, into singing! For the LORD
Sewenim.                                     has comforted his people, and will have
                                             compassion on his afflicted.

13.  Jubelt, ihr Himmel, und jauchze,        14.  But Zion said, "The LORD has
du Erde! Und ihr Berge, brecht in Jubel      forsaken me, my Lord has forgotten me."
aus! Denn der HERR hat sein Volk
getröstet, und über seine Elenden
erbarmt er sich.

Klage, Tröstung und Wiederherstellung
Israels

14.  Zion sagt: Verlassen hat mich der       15.  "Can a woman forget her sucking
HERR, der Herr hat mich vergessen.           child, that she should have no
                                             compassion on the son of her womb? Even
                                             these may forget, yet I will not forget
                                             you.

15.  Vergißt [etwa] eine Frau ihren          16.  Behold, I have graven you on the
Säugling, daß sie sich nicht erbarmt         palms of my hands; your walls are
über den Sohn ihres Leibes? Sollten          continually before me.
selbst diese vergessen, ich werde dich
niemals vergessen.

16.  Siehe, in [meine] beiden                17.  Your builders outstrip your
Handflächen habe ich dich                    destroyers, and those who laid you
eingezeichnet. Deine Mauern sind             waste go forth from you.
beständig vor mir.

17.  Deine Erbauer eilen herbei, deine       18.  Lift up your eyes round about and
Zerstörer und deine Verwüster ziehen         see; they all gather, they come to you.
aus dir fort.                                As I live, says the LORD, you shall put
                                             them all on as an ornament, you shall
                                             bind them on as a bride does.

18.  Erhebe ringsum deine Augen und          19.  "Surely your waste and your
sieh: Sie alle versammeln sich, kommen       desolate places and your devastated
zu dir! So wahr ich lebe, spricht der        land--surely now you will be too narrow
HERR, ja, du wirst sie alle wie ein          for your inhabitants, and those who
Schmuck[stück] anlegen und dich mit          swallowed you up will be far away.
ihnen gürten wie eine Braut.

19.  Denn deine Trümmerstätten, deine        20.  The children born in the time of
verödeten Orte und dein zerstörtes Land      your bereavement will yet say in your
- ja, nun wird es dir zu eng werden vor      ears: 'The place is too narrow for me;
[Menge an] Bewohnern; und die dich           make room for me to dwell in.'
verschlangen, werden fernbleiben.

20.  Die Kinder deiner Kinderlosigkeit       21.  Then you will say in your heart:
werden noch vor deinen Ohren sagen: Der      'Who has borne me these? I was bereaved
Raum ist mir zu eng. Mach mir Platz,         and barren, exiled and put away, but
daß ich wohnen kann!                         who has brought up these? Behold, I was
                                             left alone; whence then have these
                                             come?'"

21.  Da wirst du in deinem Herzen            22.  Thus says the Lord GOD: "Behold, I
sagen: Wer hat mir diese geboren? Ich        will lift up my hand to the nations,
war doch der Kinder beraubt und              and raise my signal to the peoples; and
unfruchtbar, in der Verbannung und           they shall bring your sons in their
abtrünnig! Und diese, wer hat sie            bosom, and your daughters shall be
großgezogen? Siehe, ich war ja allein        carried on their shoulders.
übriggeblieben; diese [also], wo waren
sie?

22.  So spricht der Herr, HERR: Siehe,       23.  Kings shall be your foster
ich werde meine Hand zu den Nationen         fathers, and their queens your nursing
hin erheben und zu den Völkern hin mein      mothers. With their faces to the ground
Feldzeichen aufrichten. Und sie werden       they shall bow down to you, and lick
deine Söhne auf den Armen bringen, und       the dust of your feet. Then you will
deine Töchter werden auf der Schulter        know that I am the LORD; those who wait
getragen werden.                             for me shall not be put to shame."

23.  Und Könige werden deine Wärter          24.  Can the prey be taken from the
sein und ihre Fürstinnen deine Ammen.        mighty, or the captives of a tyrant be
Sie werden sich vor dir niederwerfen         rescued?
mit dem Gesicht zur Erde und den Staub
deiner Füße lecken. Da wirst du
erkennen, daß ich der HERR bin: die auf
mich hoffen, werden nicht beschämt
werden.

24.  Kann man einem Helden die Beute         25.  Surely, thus says the LORD: "Even
nehmen, oder kann der Gefangene eines        the captives of the mighty shall be
Gewaltigen entkommen?                        taken, and the prey of the tyrant be
                                             rescued, for I will contend with those
                                             who contend with you, and I will save
                                             your children.

25.  Ja, so spricht der HERR: Auch der       26.  I will make your oppressors eat
Gefangene des Helden wird [ihm]              their own flesh, and they shall be
genommen, und die Beute des Gewaltigen       drunk with their own blood as with
wird entkommen. Wer dich angreift, den       wine. Then all flesh shall know that I
werde ich angreifen; und deine Söhne         am the LORD your Savior, and your
werde ich retten.                            Redeemer, the Mighty One of Jacob."



26.  Ich werde deine Unterdrücker            1.  Thus says the LORD: "Where is your
speisen mit ihrem eigenen Fleisch, und       mother's bill of divorce, with which I
von ihrem Blut sollen sie trunken            put her away? Or which of my creditors
werden wie von Most. Und alles Fleisch       is it to whom I have sold you? Behold,
wird erkennen, daß ich, der HERR, dein       for your iniquities you were sold, and
Retter bin, und der Mächtige Jakobs,         for your transgressions your mother was
dein Erlöser.                                put away.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |