German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 51 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Gottes Trost im Leid und Ankündigung der Erlösung 1. Hört auf mich, die ihr der 2. Look to Abraham your father and to Gerechtigkeit nachjagt, die ihr den Sarah who bore you; for when he was but HERRN sucht! Blickt hin auf den Felsen, one I called him, and I blessed him and aus dem ihr gehauen, und auf den made him many. Brunnenschacht, aus dem ihr gegraben seid! 2. Blickt hin auf Abraham, euren 3. For the LORD will comfort Zion; he Vater, und auf Sara, die euch geboren will comfort all her waste places, and hat! Denn ich rief ihn als einen will make her wilderness like Eden, her einzelnen, und ich segnete ihn und desert like the garden of the LORD; joy mehrte ihn. and gladness will be found in her, thanksgiving and the voice of song. 3. Denn der HERR tröstet Zion, tröstet 4. "Listen to me, my people, and give alle seine Trümmerstätten. Und er macht ear to me, my nation; for a law will go seine Wüste wie Eden und seine Steppe forth from me, and my justice for a wie den Garten des HERRN. Jubel und light to the peoples. Freude findet man darin, Lobpreis und Stimme des Gesanges. 4. Merkt auf mich, mein Volk, und 5. My deliverance draws near speedily, meine Nation, hört auf mich! Denn my salvation has gone forth, and my Weisung geht von mir aus, und mein arms will rule the peoples; the Recht werde zum Licht der Völker. Im Nu coastlands wait for me, and for my arm they hope. 5. ist nahe meine Gerechtigkeit, mein 6. Lift up your eyes to the heavens, Heil ist hervorgetreten, und meine Arme and look at the earth beneath; for the werden die Völker richten. Auf mich heavens will vanish like smoke, the hoffen die Inseln, und auf meinen Arm earth will wear out like a garment, and warten sie. they who dwell in it will die like gnats; but my salvation will be for ever, and my deliverance will never be ended. 6. Erhebt zum Himmel eure Augen und 7. "Hearken to me, you who know blickt auf die Erde unten! Denn die righteousness, the people in whose Himmel werden wie Rauch zerfetzt heart is my law; fear not the reproach werden, und die Erde wird zerfallen wie of men, and be not dismayed at their ein Kleid, und ihre Bewohner werden revilings. dahinsterben wie Mücken. Aber mein Heil wird in Ewigkeit bestehen, und meine Gerechtigkeit wird nicht zerschlagen werden. 7. Hört auf mich, die ihr 8. For the moth will eat them up like Gerechtigkeit kennt, du Volk, in dessen a garment, and the worm will eat them Herzen mein Gesetz ist: Fürchtet nicht like wool; but my deliverance will be die Schmähung der Menschen und for ever, and my salvation to all erschreckt nicht vor ihren Hohnreden! generations." 8. Denn wie ein Kleid wird die Motte 9. Awake, awake, put on strength, O sie verzehren und wie Wolle die Schabe arm of the LORD; awake, as in days of sie verzehren. Aber meine Gerechtigkeit old, the generations of long ago. Was wird in Ewigkeit bestehen und mein Heil it not thou that didst cut Rahab in von Generation zu Generation. pieces, that didst pierce the dragon? 9. Wach auf, wach auf! Kleide dich in 10. Was it not thou that didst dry up Kraft, du Arm des HERRN! Wach auf wie the sea, the waters of the great deep; in den Tagen der Vorzeit, [wie bei] den that didst make the depths of the sea a [längst] vergangenen Generationen! Bist way for the redeemed to pass over? du es nicht, der Rahab zerhauen, das Seeungeheuer durchbohrt hat? 10. Bist du es nicht, der das Meer 11. And the ransomed of the LORD shall ausgetrocknet hat, die Wasser der return, and come to Zion with singing; großen Flut, der die Tiefen des Meeres everlasting joy shall be upon their zu einem Weg gemacht hat, damit die heads; they shall obtain joy and Erlösten hindurchzogen? gladness, and sorrow and sighing shall flee away. 11. Und die Befreiten des HERRN werden 12. "I, I am he that comforts you; who zurückkehren und nach Zion kommen mit are you that you are afraid of man who Jubel, und ewige Freude wird über ihrem dies, of the son of man who is made Haupt sein. Sie werden Wonne und Freude like grass, erlangen, Kummer und Seufzen werden entfliehen. 12. Ich, ich bin es, der euch tröstet. 13. and have forgotten the LORD, your Wer bist du, daß du dich vor dem Maker, who stretched out the heavens Menschen fürchtest, der hinstirbt, und and laid the foundations of the earth, vor dem Menschenkind, das [wie] Gras and fear continually all the day dahingegeben wird, because of the fury of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the fury of the oppressor? 13. und daß du den HERRN vergißt, der 14. He who is bowed down shall dich macht, der die Himmel ausspannt speedily be released; he shall not die und die Grundmauern der Erde legt, und and go down to the Pit, neither shall daß du dich beständig, den ganzen Tag, his bread fail. vor dem Zorn des Bedrängers fürchtest, wenn er zielt, um [dich] zu vernichten? Wo ist denn der Zorn des Bedrängers? 14. Der [in Fesseln] Gekrümmte wird 15. For I am the LORD your God, who bald losgelassen werden und wird nicht stirs up the sea so that its waves hinsterben ins Grab, und sein Brot wird roar--the LORD of hosts is his name. ihm nicht mangeln. 15. Denn ich bin der HERR, dein Gott, 16. And I have put my words in your der das Meer erregt, daß seine Wogen mouth, and hid you in the shadow of my brausen, HERR der Heerscharen ist sein hand, stretching out the heavens and Name. - laying the foundations of the earth, and saying to Zion, 'You are my people.'" 16. Und ich habe meine Worte in deinen 17. Rouse yourself, rouse yourself, Mund gelegt und dich bedeckt mit dem stand up, O Jerusalem, you who have Schatten meiner Hand, um die Himmel drunk at the hand of the LORD the cup [wie ein Zelt] aufzuschlagen und die of his wrath, who have drunk to the Grundmauern der Erde zu legen und zu dregs the bowl of staggering. Zion zu sagen: Mein Volk bist du! 17. Raff dich auf, raff dich auf! 18. There is none to guide her among Erhebe dich, Jerusalem, die du aus der all the sons she has borne; there is Hand des HERRN den Becher seines Zornes none to take her by the hand among all getrunken! Den Kelch, den Becher des the sons she has brought up. Taumels, hast du getrunken, hast [ihn] ausgeschlürft. 18. Da war niemand, der sie leitete, 19. These two things have befallen von allen Kindern, die sie geboren, und you--who will condole with you? niemand, der sie bei der Hand nahm, von --devastation and destruction, famine allen Kindern, die sie großgezogen and sword; who will comfort you? hatte. 18. Dies beides hat dich getroffen - 20. Your sons have fainted, they lie wer bekundet dir Beileid? Verwüstung at the head of every street like an und Zusammenbruch, Hungersnot und antelope in a net; they are full of the Schwert - wie könnte ich dich trösten? wrath of the LORD, the rebuke of your God. 20. Deine Kinder sind ohnmächtig 21. Therefore hear this, you who are hingesunken, sie lagen an allen afflicted, who are drunk, but not with Straßenecken wie die Antilope im Netz, wine: voll [getroffen] vom Zorn des HERRN und dem Drohen deines Gottes. 21. Darum höre doch dies, die du elend 22. Thus says your Lord, the LORD, bist und trunken, aber nicht vom Wein! your God who pleads the cause of his people: "Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more; 22. So spricht der HERR, dein Herr, 23. and I will put it into the hand of und dein Gott, der den Rechtsstreit your tormentors, who have said to you, seines Volkes führt: Siehe, ich nehme 'Bow down, that we may pass over'; and aus deiner Hand den Taumelbecher, den you have made your back like the ground Kelch, den Becher meines Zorns; du and like the street for them to pass wirst ihn nicht mehr länger trinken. over." 23. Ich gebe ihn in die Hand deiner 1. Awake, awake, put on your strength, Peiniger, die zu deiner Seele sagten: O Zion; put on your beautiful garments, Bück dich, daß wir hinüberschreiten! O Jerusalem, the holy city; for there Und du machtest deinen Rücken der Erde shall no more come into you the gleich, wie eine Straße für die uncircumcised and the unclean. Hinüberschreitenden. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |