| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 51 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Gottes Trost im Leid und Ankündigung
der Erlösung
1. Hört auf mich, die ihr der 2. Look to Abraham your father and to
Gerechtigkeit nachjagt, die ihr den Sarah who bore you; for when he was but
HERRN sucht! Blickt hin auf den Felsen, one I called him, and I blessed him and
aus dem ihr gehauen, und auf den made him many.
Brunnenschacht, aus dem ihr gegraben
seid!
2. Blickt hin auf Abraham, euren 3. For the LORD will comfort Zion; he
Vater, und auf Sara, die euch geboren will comfort all her waste places, and
hat! Denn ich rief ihn als einen will make her wilderness like Eden, her
einzelnen, und ich segnete ihn und desert like the garden of the LORD; joy
mehrte ihn. and gladness will be found in her,
thanksgiving and the voice of song.
3. Denn der HERR tröstet Zion, tröstet 4. "Listen to me, my people, and give
alle seine Trümmerstätten. Und er macht ear to me, my nation; for a law will go
seine Wüste wie Eden und seine Steppe forth from me, and my justice for a
wie den Garten des HERRN. Jubel und light to the peoples.
Freude findet man darin, Lobpreis und
Stimme des Gesanges.
4. Merkt auf mich, mein Volk, und 5. My deliverance draws near speedily,
meine Nation, hört auf mich! Denn my salvation has gone forth, and my
Weisung geht von mir aus, und mein arms will rule the peoples; the
Recht werde zum Licht der Völker. Im Nu coastlands wait for me, and for my arm
they hope.
5. ist nahe meine Gerechtigkeit, mein 6. Lift up your eyes to the heavens,
Heil ist hervorgetreten, und meine Arme and look at the earth beneath; for the
werden die Völker richten. Auf mich heavens will vanish like smoke, the
hoffen die Inseln, und auf meinen Arm earth will wear out like a garment, and
warten sie. they who dwell in it will die like
gnats; but my salvation will be for
ever, and my deliverance will never be
ended.
6. Erhebt zum Himmel eure Augen und 7. "Hearken to me, you who know
blickt auf die Erde unten! Denn die righteousness, the people in whose
Himmel werden wie Rauch zerfetzt heart is my law; fear not the reproach
werden, und die Erde wird zerfallen wie of men, and be not dismayed at their
ein Kleid, und ihre Bewohner werden revilings.
dahinsterben wie Mücken. Aber mein Heil
wird in Ewigkeit bestehen, und meine
Gerechtigkeit wird nicht zerschlagen
werden.
7. Hört auf mich, die ihr 8. For the moth will eat them up like
Gerechtigkeit kennt, du Volk, in dessen a garment, and the worm will eat them
Herzen mein Gesetz ist: Fürchtet nicht like wool; but my deliverance will be
die Schmähung der Menschen und for ever, and my salvation to all
erschreckt nicht vor ihren Hohnreden! generations."
8. Denn wie ein Kleid wird die Motte 9. Awake, awake, put on strength, O
sie verzehren und wie Wolle die Schabe arm of the LORD; awake, as in days of
sie verzehren. Aber meine Gerechtigkeit old, the generations of long ago. Was
wird in Ewigkeit bestehen und mein Heil it not thou that didst cut Rahab in
von Generation zu Generation. pieces, that didst pierce the dragon?
9. Wach auf, wach auf! Kleide dich in 10. Was it not thou that didst dry up
Kraft, du Arm des HERRN! Wach auf wie the sea, the waters of the great deep;
in den Tagen der Vorzeit, [wie bei] den that didst make the depths of the sea a
[längst] vergangenen Generationen! Bist way for the redeemed to pass over?
du es nicht, der Rahab zerhauen, das
Seeungeheuer durchbohrt hat?
10. Bist du es nicht, der das Meer 11. And the ransomed of the LORD shall
ausgetrocknet hat, die Wasser der return, and come to Zion with singing;
großen Flut, der die Tiefen des Meeres everlasting joy shall be upon their
zu einem Weg gemacht hat, damit die heads; they shall obtain joy and
Erlösten hindurchzogen? gladness, and sorrow and sighing shall
flee away.
11. Und die Befreiten des HERRN werden 12. "I, I am he that comforts you; who
zurückkehren und nach Zion kommen mit are you that you are afraid of man who
Jubel, und ewige Freude wird über ihrem dies, of the son of man who is made
Haupt sein. Sie werden Wonne und Freude like grass,
erlangen, Kummer und Seufzen werden
entfliehen.
12. Ich, ich bin es, der euch tröstet. 13. and have forgotten the LORD, your
Wer bist du, daß du dich vor dem Maker, who stretched out the heavens
Menschen fürchtest, der hinstirbt, und and laid the foundations of the earth,
vor dem Menschenkind, das [wie] Gras and fear continually all the day
dahingegeben wird, because of the fury of the oppressor,
when he sets himself to destroy? And
where is the fury of the oppressor?
13. und daß du den HERRN vergißt, der 14. He who is bowed down shall
dich macht, der die Himmel ausspannt speedily be released; he shall not die
und die Grundmauern der Erde legt, und and go down to the Pit, neither shall
daß du dich beständig, den ganzen Tag, his bread fail.
vor dem Zorn des Bedrängers fürchtest,
wenn er zielt, um [dich] zu vernichten?
Wo ist denn der Zorn des Bedrängers?
14. Der [in Fesseln] Gekrümmte wird 15. For I am the LORD your God, who
bald losgelassen werden und wird nicht stirs up the sea so that its waves
hinsterben ins Grab, und sein Brot wird roar--the LORD of hosts is his name.
ihm nicht mangeln.
15. Denn ich bin der HERR, dein Gott, 16. And I have put my words in your
der das Meer erregt, daß seine Wogen mouth, and hid you in the shadow of my
brausen, HERR der Heerscharen ist sein hand, stretching out the heavens and
Name. - laying the foundations of the earth,
and saying to Zion, 'You are my
people.'"
16. Und ich habe meine Worte in deinen 17. Rouse yourself, rouse yourself,
Mund gelegt und dich bedeckt mit dem stand up, O Jerusalem, you who have
Schatten meiner Hand, um die Himmel drunk at the hand of the LORD the cup
[wie ein Zelt] aufzuschlagen und die of his wrath, who have drunk to the
Grundmauern der Erde zu legen und zu dregs the bowl of staggering.
Zion zu sagen: Mein Volk bist du!
17. Raff dich auf, raff dich auf! 18. There is none to guide her among
Erhebe dich, Jerusalem, die du aus der all the sons she has borne; there is
Hand des HERRN den Becher seines Zornes none to take her by the hand among all
getrunken! Den Kelch, den Becher des the sons she has brought up.
Taumels, hast du getrunken, hast [ihn]
ausgeschlürft.
18. Da war niemand, der sie leitete, 19. These two things have befallen
von allen Kindern, die sie geboren, und you--who will condole with you?
niemand, der sie bei der Hand nahm, von --devastation and destruction, famine
allen Kindern, die sie großgezogen and sword; who will comfort you?
hatte.
18. Dies beides hat dich getroffen - 20. Your sons have fainted, they lie
wer bekundet dir Beileid? Verwüstung at the head of every street like an
und Zusammenbruch, Hungersnot und antelope in a net; they are full of the
Schwert - wie könnte ich dich trösten? wrath of the LORD, the rebuke of your
God.
20. Deine Kinder sind ohnmächtig 21. Therefore hear this, you who are
hingesunken, sie lagen an allen afflicted, who are drunk, but not with
Straßenecken wie die Antilope im Netz, wine:
voll [getroffen] vom Zorn des HERRN und
dem Drohen deines Gottes.
21. Darum höre doch dies, die du elend 22. Thus says your Lord, the LORD,
bist und trunken, aber nicht vom Wein! your God who pleads the cause of his
people: "Behold, I have taken from your
hand the cup of staggering; the bowl of
my wrath you shall drink no more;
22. So spricht der HERR, dein Herr, 23. and I will put it into the hand of
und dein Gott, der den Rechtsstreit your tormentors, who have said to you,
seines Volkes führt: Siehe, ich nehme 'Bow down, that we may pass over'; and
aus deiner Hand den Taumelbecher, den you have made your back like the ground
Kelch, den Becher meines Zorns; du and like the street for them to pass
wirst ihn nicht mehr länger trinken. over."
23. Ich gebe ihn in die Hand deiner 1. Awake, awake, put on your strength,
Peiniger, die zu deiner Seele sagten: O Zion; put on your beautiful garments,
Bück dich, daß wir hinüberschreiten! O Jerusalem, the holy city; for there
Und du machtest deinen Rücken der Erde shall no more come into you the
gleich, wie eine Straße für die uncircumcised and the unclean.
Hinüberschreitenden.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |