German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 2
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Das zukünftige Friedensreich Mi 4,1-5
1.  Das Wort, das Jesaja, der Sohn des       1.  The word which Isaiah the son of
Amoz, über Juda und Jerusalem geschaut       Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
hat:

2.  Und es wird geschehen am Ende der        2.  It shall come to pass in the latter
Tage, da wird der Berg des Hauses des        days that the mountain of the house of
HERRN feststehen als Haupt der Berge         the LORD shall be established as the
und erhaben sein über die Hügel; und         highest of the mountains, and shall be
alle Nationen werden zu ihm strömen.         raised above the hills; and all the
                                             nations shall flow to it,

3.  Und viele Völker werden hingehen         3.  and many peoples shall come, and
und sagen: Kommt, laßt uns hinaufziehen      say: "Come, let us go up to the
zum Berg des HERRN, zum Haus des Gottes      mountain of the LORD, to the house of
Jakobs, daß er uns auf Grund seiner          the God of Jacob; that he may teach us
Wege belehre und wir auf seinen Pfaden       his ways and that we may walk in his
gehen! Denn von Zion wird Weisung            paths." For out of Zion shall go forth
ausgehen und das Wort des HERRN von          the law, and the word of the LORD from
Jerusalem.                                   Jerusalem.

4.  Und er wird richten zwischen den         4.  He shall judge between the nations,
Nationen und für viele Völker Recht          and shall decide for many peoples; and
sprechen. Dann werden sie ihre               they shall beat their swords into
Schwerter zu Pflugscharen umschmieden        plowshares, and their spears into
und ihre Speere zu Winzermessern. Nicht      pruning hooks; nation shall not lift up
[mehr] wird Nation gegen Nation das          sword against nation, neither shall
Schwert erheben, und sie werden den          they learn war any more.
Krieg nicht mehr lernen.

5.  Haus Jakob, kommt, laßt uns im           5.  O house of Jacob, come, let us walk
Licht des HERRN leben! Gericht am Tag        in the light of the LORD.
des HERRN

6.  Ja, du hast dein Volk, das Haus          6.  For thou hast rejected thy people,
Jakob, aufgegeben. Denn sie sind voll        the house of Jacob, because they are
[von Wahrsagern] aus dem Osten und sind      full of diviners from the east and of
Zauberer wie die Philister, und mit den      soothsayers like the Philistines, and
Kindern der Fremden schlagen sie in die      they strike hands with foreigners.
Hände.

7.  Sein Land wurde voll von Silber und      7.  Their land is filled with silver
Gold, und seine Schätze haben kein           and gold, and there is no end to their
Ende. Sein Land wurde voll von Pferden,      treasures; their land is filled with
und seine Wagen haben kein Ende.             horses, and there is no end to their
                                             chariots.

8.  Sein Land wurde voll von Götzen.         8.  Their land is filled with idols;
Man wirft sich nieder vor dem Werk           they bow down to the work of their
seiner Hände, vor dem, was seine Finger      hands, to what their own fingers have
gemacht haben.                               made.

9.  Da wird der Mensch gebeugt und der       9.  So man is humbled, and men are
Mann erniedrigt. Und du mögest ihnen         brought low--forgive them not!
nicht vergeben!

10.  Verkriech dich in den Fels und          10.  Enter into the rock, and hide in
halte dich im Staub versteckt vor dem        the dust from before the terror of the
Schrecken des HERRN und vor der Pracht       LORD, and from the glory of his majesty.
seiner Majestät!

11.  Die stolzen Augen des Menschen          11.  The haughty looks of man shall be
werden erniedrigt, und der Hochmut des       brought low, and the pride of men shall
Mannes wird gebeugt werden. Aber der         be humbled; and the LORD alone will be
HERR wird hoch erhaben sein, er allein,      exalted in that day.
an jenem Tag.

12.  Denn der HERR der Heerscharen hat       12.  For the LORD of hosts has a day
[sich] einen Tag [vorbehalten] über          against all that is proud and lofty,
alles Hoffärtige und Hohe und über           against all that is lifted up and high;
alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;

13.  über alle Zedern des Libanon, die       13.  against all the cedars of Lebanon,
hohen und erhabenen, und über alle           lofty and lifted up; and against all
Eichen Basans;                               the oaks of Bashan;

14.  über alle hohen Berge und über          14.  against all the high mountains,
alle erhabenen Hügel;                        and against all the lofty hills;

15.  über jeden hohen Turm und über          15.  against every high tower, and
jede steile Mauer;                           against every fortified wall;

16.  über alle Tarsis-Schiffe und über       16.  against all the ships of Tarshish,
alle kostbaren Boote.                        and against all the beautiful craft.

17.  Und der Stolz des Menschen wird         17.  And the haughtiness of man shall
gebeugt und der Hochmut des Mannes           be humbled, and the pride of men shall
erniedrigt werden. Und der HERR wird         be brought low; and the LORD alone will
hoch erhaben sein, er allein, an jenem       be exalted in that day.
Tag.

18.  Und die Götzen - [mit ihnen] ist        18.  And the idols shall utterly pass
es völlig aus.                               away.

19.  Da wird man sich in Felsenhöhlen        19.  And men shall enter the caves of
und in Erdlöchern verkriechen vor dem        the rocks and the holes of the ground,
Schrecken des HERRN und vor der Pracht       from before the terror of the LORD, and
seiner Majestät, wenn er sich aufmacht,      from the glory of his majesty, when he
die Erde zu schrecken.                       rises to terrify the earth.

20.  An jenem Tag wird der Mensch seine      20.  In that day men will cast forth
silbernen Götzen und seine goldenen          their idols of silver and their idols
Götzen, die man ihm zum Anbeten gemacht      of gold, which they made for themselves
hat, den Spitzmäusen und den                 to worship, to the moles and to the
Fledermäusen hinwerfen,                      bats,

21.  um sich in die Felsspalten und          21.  to enter the caverns of the rocks
Steinklüfte zu verkriechen vor dem           and the clefts of the cliffs, from
Schrecken des HERRN und vor der Pracht       before the terror of the LORD, and from
seiner Majestät, wenn er sich aufmacht,      the glory of his majesty, when he rises
die Erde zu schrecken.                       to terrify the earth.

22.  Laßt ab vom Menschen, in dessen         22.  Turn away from man in whose
Nase [nur] ein Hauch ist! Denn wofür         nostrils is breath, for of what account
ist er zu achten?                            is he?

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |