German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 23 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Ausspruch über Tyrus V. 1-14: Jer 25,22; Hes 26-28; Am 1,9.10; Sach 9,2-4 1. Ausspruch über Tyrus. Heult, ihr 1. The oracle concerning Tyre. Wail, O Schiffe von Tarsis! Denn es ist ships of Tarshish, for Tyre is laid verwüstet, ohne Haus. Beim Heimkommen waste, without house or haven! From the aus dem Land Kittim ist es ihnen land of Cyprus it is revealed to them. kundgeworden. 2. Wehklagt, ihr Bewohner der Küste, 2. Be still, O inhabitants of the Kaufmann von Sidon, der über das Meer coast, O merchants of Sidon; your fuhr - sie haben dich angefüllt - messengers passed over the sea 3. und über gewaltige Wasser! Die Saat 3. and were on many waters; your des Schihor, die Ernte des Nil war ihr revenue was the grain of Shihor, the Ertrag; und sie war der Handelsgewinn harvest of the Nile; you were the der Nationen. merchant of the nations. 4. Sei beschämt, Sidon! Denn das Meer 4. Be ashamed, O Sidon, for the sea spricht, das Meer, [deine] Zuflucht: has spoken, the stronghold of the sea, Ich habe keine Wehen gehabt und nicht saying: "I have neither travailed nor geboren und keine jungen Männer given birth, I have neither reared großgezogen noch Jungfrauen auferzogen. young men nor brought up virgins." 5. Sobald die Nachricht nach Ägypten 5. When the report comes to Egypt, kommt, werden sie sich winden wie bei they will be in anguish over the report der Nachricht von Tyrus. about Tyre. 6. Fahrt hinüber nach Tarsis! Heult, 6. Pass over to Tarshish, wail, O ihr Bewohner der Küste! inhabitants of the coast! 7. Ist das eure ausgelassene [Stadt], 7. Is this your exultant city whose deren Ursprung in den Tagen der Urzeit origin is from days of old, whose feet [liegt], deren Füße sie hintragen, in carried her to settle afar? der Ferne [als Fremde] zu wohnen? 8. Wer hat dies beschlossen über 8. Who has purposed this against Tyre, Tyrus, die Kronenspenderin, deren the bestower of crowns, whose merchants Kaufleute Oberste, deren Händler die were princes, whose traders were the Geehrten der Erde waren? honored of the earth? 9. Der HERR der Heerscharen hat es 9. The LORD of hosts has purposed it, beschlossen, um den Hochmut aller to defile the pride of all glory, to Herrlichkeit zu entweihen, um alle dishonor all the honored of the earth. Geehrten der Erde verächtlich zu machen. 10. Bearbeite dein Land, wie [man es 10. Overflow your land like the Nile, am] Nil [tut], Tochter Tarsis! Es gibt O daughter of Tarshish; there is no keine Werft mehr. restraint any more. 11. Er hat seine Hand über das Meer 11. He has stretched out his hand over ausgestreckt, hat Königreiche in Beben the sea, he has shaken the kingdoms; versetzt; der HERR hat gegen Kanaan the LORD has given command concerning aufgetragen, seine Festungen zu Canaan to destroy its strongholds. zerstören. 12. Und er sprach: Du sollst nicht 12. And he said: "You will no more mehr frohlocken, du geschändete exult, O oppressed virgin daughter of Jungfrau, Tochter Sidon! Mache dich auf Sidon; arise, pass over to Cyprus, even nach Kittim, fahre hinüber! Auch dort there you will have no rest." wirst du keine Ruhe haben. 13. Siehe, das Land der Kittäer, 13. Behold the land of the Chalde'ans! dieses Volk gibt es nicht [mehr]! - This is the people; it was not Assyria. Assur hatte es für seine Schiffe They destined Tyre for wild beasts. bestimmt. - Man hat Belagerungstürme They erected their siegetowers, they [gegen es] errichtet, seine Paläste razed her palaces, they made her a ruin. bloßgelegt, es zu einem Trümmerhaufen gemacht. 14. Heult, ihr Schiffe von Tarsis! 14. Wail, O ships of Tarshish, for Denn eure Festung ist verwüstet. your stronghold is laid waste. 15. Und es wird geschehen an jenem 15. In that day Tyre will be forgotten Tag, da wird Tyrus siebzig Jahre for seventy years, like the days of one vergessen sein, [solange] wie die king. At the end of seventy years, it [Lebens]tage eines Königs [währen]. Am will happen to Tyre as in the song of Ende von siebzig Jahren [aber] wird es the harlot: Tyrus ergehen, wie [es in] dem Lied von der Hure [heißt]: 16. Nimm die Zither, geh umher in der 16. "Take a harp, go about the city, O Stadt, vergessene Hure! Spiel, so gut forgotten harlot! Make sweet melody, du kannst, sing Lied um Lied, daß man sing many songs, that you may be sich an dich erinnert! remembered." 17. Denn es wird am Ende von siebzig 17. At the end of seventy years, the Jahren geschehen, da wird der HERR LORD will visit Tyre, and she will Tyrus [wieder] heimsuchen. Und sie wird return to her hire, and will play the wieder zu ihrem Hurenlohn kommen und harlot with all the kingdoms of the wird Hurerei treiben mit allen world upon the face of the earth. Königreichen der Erde [, die] auf der Fläche des Erdbodens [sind]. 18. Und ihr Handelsgewinn und ihr 18. Her merchandise and her hire will Hurenlohn wird dem HERRN heilig sein. be dedicated to the LORD; it will not Er wird nicht angehäuft und nicht be stored or hoarded, but her aufbewahrt werden, sondern ihr merchandise will supply abundant food Handelsgewinn wird für die sein, die and fine clothing for those who dwell vor dem HERRN wohnen, damit sie essen, before the LORD. bis sie satt sind, und prächtig gekleidet seien. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |