German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 59 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Sündhaftigkeit, Bekenntnis und Gottes zukünftiges Handeln zum Heil 1. Siehe, die Hand des HERRN ist nicht 2. but your iniquities have made a zu kurz, um zu retten, und sein Ohr separation between you and your God, nicht zu schwer, um zu hören; and your sins have hid his face from you so that he does not hear. 2. sondern eure Vergehen sind es, die 3. For your hands are defiled with eine Scheidung gemacht haben zwischen blood and your fingers with iniquity; euch und eurem Gott, und eure Sünden your lips have spoken lies, your tongue haben sein Angesicht vor euch verhüllt, mutters wickedness. daß er nicht hört. 3. Denn eure Hände sind mit Blut 4. No one enters suit justly, no one befleckt und eure Finger mit goes to law honestly; they rely on Sündenschuld. Eure Lippen reden Lüge, empty pleas, they speak lies, they eure Zunge murmelt Verkehrtheit. conceive mischief and bring forth iniquity. 4. Niemand lädt vor in Gerechtigkeit, 5. They hatch adders' eggs, they weave und niemand tritt vor Gericht in the spider's web; he who eats their Wahrhaftigkeit. [Sondern bei euch gilt eggs dies, and from one which is dies:] Auf Leeres vertrauen, crushed a viper is hatched. Gehaltloses reden, mit Mühsal schwanger gehn, Unrecht zeugen! 5. Vipernneier brüten sie aus, und 6. Their webs will not serve as Gewebe von Spinnen weben sie! Wer von clothing; men will not cover themselves ihren Eiern ißt, muß sterben, und with what they make. Their works are zerdrückt man [eins], fährt eine works of iniquity, and deeds of Giftschlange heraus. violence are in their hands. 6. Ihr Gewebe taugt nicht zur 7. Their feet run to evil, and they Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann make haste to shed innocent blood; man sich nicht bedecken. Ihre Werke their thoughts are thoughts of sind Werke des Unrechts, und Gewalttat iniquity, desolation and destruction ist in ihren Händen. are in their highways. 7. Ihre Füße laufen zum Bösen und 8. The way of peace they know not, and eilen, unschuldiges Blut zu vergießen. there is no justice in their paths; Ihre Gedanken sind Gedanken des they have made their roads crooked, no Unrechts, Verwüstung und Zerbruch ist one who goes in them knows peace. auf ihren Straßen. 8. Den Weg des Friedens kennen sie 9. Therefore justice is far from us, nicht, und kein Recht ist in ihren and righteousness does not overtake us; Spuren. Ihre Pfade machen sie sich we look for light, and behold, krumm: jeder, der sie betritt, kennt darkness, and for brightness, but we keinen Frieden. walk in gloom. 9. Darum ist das Recht fern von uns, 10. We grope for the wall like the und Gerechtigkeit erreicht uns nicht. blind, we grope like those who have no Wir hoffen auf Licht, und siehe, [da eyes; we stumble at noon as in the ist] Finsternis, auf Lichtglanz, [aber] twilight, among those in full vigor we in dichtem Dunkel gehen wir umher. are like dead men. 10. Wir tappen herum wie Blinde an der 11. We all growl like bears, we moan Wand und wie die, die keine Augen and moan like doves; we look for haben, tappen wir herum. Wir stürzen am justice, but there is none; for Mittag wie in der Dämmerung. Wir sind salvation, but it is far from us. unter Gesunden den Toten gleich. 11. Wir brummen alle wie die Bären, 12. For our transgressions are und wie die Tauben gurren wir. Wir multiplied before thee, and our sins hoffen auf Recht, aber da ist keins, testify against us; for our auf Rettung, [doch] sie ist fern von transgressions are with us, and we know uns. our iniquities: 12. Denn zahlreich sind unsere 13. transgressing, and denying the Vergehen vor dir, und unsere Sünden LORD, and turning away from following zeugen gegen uns. Denn unserer Vergehen our God, speaking oppression and sind wir uns bewußt, und unsere Sünden, revolt, conceiving and uttering from die kennen wir: the heart lying words. 13. Brechen mit dem HERRN und [ihn] 14. Justice is turned back, and verleugnen und zurückweichen von righteousness stands afar off; for unserem Gott, reden von Unterdrückung truth has fallen in the public squares, und Abfall, mit Lügenworten schwanger and uprightness cannot enter. werden und [sie] aus dem Herzen sprechen. 14. So ist das Recht zurückgedrängt, 15. Truth is lacking, and he who und die Gerechtigkeit steht ferne. Denn departs from evil makes himself a prey. die Wahrheit ist gestürzt auf dem The LORD saw it, and it displeased him [Markt]platz, und die Geradheit findet that there was no justice. keinen Eingang. 15. So geschieht es, daß die Wahrheit 16. He saw that there was no man, and fehlt, und wer sich vom Bösen fernhält, wondered that there was no one to wird beraubt. Und der HERR sah es, und intervene; then his own arm brought him es war böse in seinen Augen, daß es victory, and his righteousness upheld kein Recht gab. him. 16. Er sah, daß kein Mann da war, und 17. He put on righteousness as a er wunderte sich, daß es keinen gab, breastplate, and a helmet of salvation der Fürbitte tat. Da half ihm sein Arm, upon his head; he put on garments of und seine Gerechtigkeit, sie vengeance for clothing, and wrapped unterstützte ihn. himself in fury as a mantle. 17. Er zog Gerechtigkeit an wie einen 18. According to their deeds, so will Panzer und [setzte] den Helm des Heils he repay, wrath to his adversaries, auf sein Haupt, und er zog requital to his enemies; to the Rachegewänder an als Kleidung und coastlands he will render requital. hüllte sich in Eifer wie in einen Mantel. 18. Gemäß den Taten, wie es angemessen 19. So they shall fear the name of the ist, wird er vergelten: Zorn seinen LORD from the west, and his glory from Gegnern, Vergeltung seinen Feinden; den the rising of the sun; for he will come Inseln wird er [ihr] Tun vergelten. like a rushing stream, which the wind of the LORD drives. 19. Dann werden sie den Namen des 20. "And he will come to Zion as HERRN fürchten vom [Sonnen]untergang an Redeemer, to those in Jacob who turn und vom Sonnenaufgang seine from transgression, says the LORD. Herrlichkeit. Denn er wird kommen wie ein drängender Strom, den der Hauch des HERRN vorwärtstreibt. 20. Und ein Erlöser wird kommen für 21. "And as for me, this is my Zion und für die, die in Jakob [vom covenant with them, says the LORD: my Treu]bruch umkehren, spricht der HERR. spirit which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your children, or out of the mouth of your children's children, says the LORD, from this time forth and for evermore." 21. Ich aber - dies ist mein Bund mit 1. Arise, shine; for your light has ihnen, spricht der HERR: Mein Geist, come, and the glory of the LORD has der auf dir ruht, und meine Worte, die risen upon you. ich in deinen Mund gelegt habe, werden nicht aus deinem Mund weichen noch aus dem Mund deiner Nachkommen, noch aus dem Mund der Nachkommen deiner Nachkommen, spricht der HERR, von nun an bis in Ewigkeit. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |