German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 15
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Drohendes Gericht über Moab

Kap. 16,6-14; Jer 48; Hes 25,8-11; Am
2,1-3; Zeph 2,8-11

1.  Ausspruch über Moab. Ja, über Nacht      1.  An oracle concerning Moab. Because
ist Ar-Moab verwüstet, vernichtet; ja,       Ar is laid waste in a night Moab is
über Nacht ist Kir-Moab verwüstet,           undone; because Kir is laid waste in a
vernichtet.                                  night Moab is undone.

2.  Man steigt zum [Götzen]tempel            2.  The daughter of Dibon has gone up
hinauf und nach Dibon auf die Höhen, um      to the high places to weep; over Nebo
zu weinen; auf Nebo und auf Medeba           and over Med'eba Moab wails. On every
jammert Moab. Auf allen seinen Köpfen        head is baldness, every beard is shorn;
ist eine Glatze, jeder Bart ist
abgeschoren.

3.  Auf seinen Gassen gürten sie sich        3.  in the streets they gird on
Sacktuch um; auf seinen Dächern und auf      sackcloth; on the housetops and in the
seinen [Markt]plätzen jammert alles, in      squares every one wails and melts in
Tränen zerfließend.                          tears.

4.  Heschbon und Elale schreien um           4.  Heshbon and Ele-a'leh cry out,
Hilfe; bis Jahaz hört man ihre Stimme.       their voice is heard as far as Jahaz;
Darum erheben die Gerüsteten Moabs das       therefore the armed men of Moab cry
Kriegsgeschrei, es zittert um sein           aloud; his soul trembles.
Leben.

5.  Mein Herz schreit um Hilfe für           5.  My heart cries out for Moab; his
Moab, - seine Flüchtlinge [fliehen] bis      fugitives flee to Zo'ar, to
nach Zoar, nach Eglat-Schelischija. Ja,      Eg'lath-shelish'iyah. For at the ascent
die Anhöhe von Luhit steigt man mit          of Luhith they go up weeping; on the
Weinen hinauf; ja, auf dem Weg nach          road to Horona'im they raise a cry of
Horonajim erhebt man Geschrei über den       destruction;
Zusammenbruch.

6.  Ja, die Wasser von Nimrim sollen zu      6.  the waters of Nimrim are a
Wüsten werden. Ja, verdorrt ist das          desolation; the grass is withered, the
Gras, verwelkt das Kraut; das Grün ist       new growth fails, the verdure is no
nicht mehr da.                               more.

7.  Darum trägt man über den                 7.  Therefore the abundance they have
Pappelbach, was man erübrigt und was         gained and what they have laid up they
man aufbewahrt hat.                          carry away over the Brook of the
                                             Willows.

8.  Ja, das Wehgeschrei umkreist das         8.  For a cry has gone round the land
Gebiet von Moab: bis nach Eglajim            of Moab; the wailing reaches to
[dringt] sein Jammern und nach               Egla'im, the wailing reaches to
Beer-Elim sein Jammern.                      Beer-e'lim.

9.  Ja, die Wasser von Dimon sind            9.  For the waters of Dibon are full of
voller Blut. Denn ich verhänge noch          blood; yet I will bring upon Dibon even
mehr [Unheil] über Dimon: einen Löwen        more, a lion for those of Moab who
über die Entkommenen Moabs und über den      escape, for the remnant of the land.
Überrest des Landes.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |