German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 15 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Drohendes Gericht über Moab Kap. 16,6-14; Jer 48; Hes 25,8-11; Am 2,1-3; Zeph 2,8-11 1. Ausspruch über Moab. Ja, über Nacht 1. An oracle concerning Moab. Because ist Ar-Moab verwüstet, vernichtet; ja, Ar is laid waste in a night Moab is über Nacht ist Kir-Moab verwüstet, undone; because Kir is laid waste in a vernichtet. night Moab is undone. 2. Man steigt zum [Götzen]tempel 2. The daughter of Dibon has gone up hinauf und nach Dibon auf die Höhen, um to the high places to weep; over Nebo zu weinen; auf Nebo und auf Medeba and over Med'eba Moab wails. On every jammert Moab. Auf allen seinen Köpfen head is baldness, every beard is shorn; ist eine Glatze, jeder Bart ist abgeschoren. 3. Auf seinen Gassen gürten sie sich 3. in the streets they gird on Sacktuch um; auf seinen Dächern und auf sackcloth; on the housetops and in the seinen [Markt]plätzen jammert alles, in squares every one wails and melts in Tränen zerfließend. tears. 4. Heschbon und Elale schreien um 4. Heshbon and Ele-a'leh cry out, Hilfe; bis Jahaz hört man ihre Stimme. their voice is heard as far as Jahaz; Darum erheben die Gerüsteten Moabs das therefore the armed men of Moab cry Kriegsgeschrei, es zittert um sein aloud; his soul trembles. Leben. 5. Mein Herz schreit um Hilfe für 5. My heart cries out for Moab; his Moab, - seine Flüchtlinge [fliehen] bis fugitives flee to Zo'ar, to nach Zoar, nach Eglat-Schelischija. Ja, Eg'lath-shelish'iyah. For at the ascent die Anhöhe von Luhit steigt man mit of Luhith they go up weeping; on the Weinen hinauf; ja, auf dem Weg nach road to Horona'im they raise a cry of Horonajim erhebt man Geschrei über den destruction; Zusammenbruch. 6. Ja, die Wasser von Nimrim sollen zu 6. the waters of Nimrim are a Wüsten werden. Ja, verdorrt ist das desolation; the grass is withered, the Gras, verwelkt das Kraut; das Grün ist new growth fails, the verdure is no nicht mehr da. more. 7. Darum trägt man über den 7. Therefore the abundance they have Pappelbach, was man erübrigt und was gained and what they have laid up they man aufbewahrt hat. carry away over the Brook of the Willows. 8. Ja, das Wehgeschrei umkreist das 8. For a cry has gone round the land Gebiet von Moab: bis nach Eglajim of Moab; the wailing reaches to [dringt] sein Jammern und nach Egla'im, the wailing reaches to Beer-Elim sein Jammern. Beer-e'lim. 9. Ja, die Wasser von Dimon sind 9. For the waters of Dibon are full of voller Blut. Denn ich verhänge noch blood; yet I will bring upon Dibon even mehr [Unheil] über Dimon: einen Löwen more, a lion for those of Moab who über die Entkommenen Moabs und über den escape, for the remnant of the land. Überrest des Landes. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |