German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 43
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Israels Erlösung aus Gnaden

1.  Aber jetzt, so spricht der HERR,         2.  When you pass through the waters I
der dich geschaffen, Jakob, und der          will be with you; and through the
dich gebildet hat, Israel: Fürchte dich      rivers, they shall not overwhelm you;
nicht, denn ich habe dich erlöst! Ich        when you walk through fire you shall
habe dich bei deinem Namen gerufen, du       not be burned, and the flame shall not
bist mein.                                   consume you.

2.  Wenn du durchs Wasser gehst, ich         3.  For I am the LORD your God, the
bin bei dir, und durch Ströme, sie           Holy One of Israel, your Savior. I give
werden dich nicht überfluten. Wenn du        Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba
durchs Feuer gehst, wirst du nicht           in exchange for you.
versengt werden, und die Flamme wird
dich nicht verbrennen.

3.  Denn ich bin der HERR, dein Gott,        4.  Because you are precious in my
[ich], der Heilige Israels, dein             eyes, and honored, and I love you, I
Retter. Ich gebe Ägypten als Lösegeld        give men in return for you, peoples in
für dich, Kusch und Seba an deiner           exchange for your life.
Stelle.

4.  Weil du teuer bist in meinen Augen       5.  Fear not, for I am with you; I will
[und] wertvoll bist und ich dich             bring your offspring from the east, and
liebhabe, so gebe ich Menschen hin an        from the west I will gather you;
deiner Stelle und Völkerschaften
anstelle deines Lebens.

5.  Fürchte dich nicht, denn ich bin         6.  I will say to the north, Give up,
mit dir! Vom [Sonnen]aufgang her werde       and to the south, Do not withhold;
ich deine Nachkommen bringen, und vom        bring my sons from afar and my
[Sonnen]untergang her werde ich dich         daughters from the end of the earth,
sammeln.

6.  Ich werde zum Norden sagen: Gib          7.  every one who is called by my name,
her! und zum Süden: Halte nicht zurück!      whom I created for my glory, whom I
Bring meine Söhne von fernher und meine      formed and made."
Töchter vom Ende der Erde,

7.  jeden, der mit meinem Namen genannt      8.  Bring forth the people who are
ist und den ich zu meiner Ehre               blind, yet have eyes, who are deaf, yet
geschaffen, den ich gebildet, ja,            have ears!
gemacht habe!

8.  Laß hervortreten das blinde Volk,        9.  Let all the nations gather
das doch Augen hat, und die Tauben, die      together, and let the peoples assemble.
doch Ohren haben!                            Who among them can declare this, and
                                             show us the former things? Let them
                                             bring their witnesses to justify them,
                                             and let them hear and say, It is true.

9.  Alle Nationen sind miteinander           10.  "You are my witnesses," says the
versammelt, und die Völkerschaften sind      LORD, "and my servant whom I have
zusammengekommen! Wer unter ihnen            chosen, that you may know and believe
verkündet dies? Auch Früheres sollen         me and understand that I am He. Before
sie uns hören lassen! Sie sollen ihre        me no god was formed, nor shall there
Zeugen stellen, daß sie gerecht sind!        be any after me.
Und man wird es hören und sagen: Es ist
wahr!

10.  Ihr seid meine Zeugen, spricht der      11.  I, I am the LORD, and besides me
HERR, und mein Knecht, den ich erwählt       there is no savior.
habe, damit ihr erkennt und mir glaubt
und einseht, daß ich derselbe bin. Vor
mir wurde kein Gott gebildet, und nach
mir wird keiner sein.

11.  Ich, ich bin der HERR, und außer        12.  I declared and saved and
mir gibt es keinen Retter.                   proclaimed, when there was no strange
                                             god among you; and you are my
                                             witnesses," says the LORD.

12.  Ich habe verkündigt und gerettet        13.  "I am God, and also henceforth I
und hören lassen, und kein fremder           am He; there is none who can deliver
[Gott] war unter euch. Und ihr seid          from my hand; I work and who can hinder
meine Zeugen, spricht der HERR, und ich      it?"
bin Gott.

13.  Ja, auch weiterhin bin ich              14.  Thus says the LORD, your Redeemer,
derselbe, und da ist niemand, der aus        the Holy One of Israel: "For your sake
meiner Hand errettet. Ich wirke, und         I will send to Babylon and break down
wer kann es rückgängig machen?               all the bars, and the shouting of the
                                             Chalde'ans will be turned to
                                             lamentations.

14.  So spricht der HERR, euer Erlöser,      15.  I am the LORD, your Holy One, the
der Heilige Israels: Um euretwillen          Creator of Israel, your King."
habe ich nach Babel gesandt. Und ich
stoße herunter all die Riegel [eines
Gefängnisses]. Und die Chaldäer - zur
Klage wird ihr Jubel.

15.  Ich bin der HERR, euer Heiliger,        16.  Thus says the LORD, who makes a
der Schöpfer Israels, euer König.            way in the sea, a path in the mighty
                                             waters,

16.  So spricht der HERR, der einen Weg      17.  who brings forth chariot and
gibt im Meer und einen Pfad in               horse, army and warrior; they lie down,
mächtigen Wassern,                           they cannot rise, they are
                                             extinguished, quenched like a wick:

17.  der ausziehen läßt Wagen und            18.  "Remember not the former things,
Pferd, Heer und Held - zusammen liegen       nor consider the things of old.
sie da, stehen nicht wieder auf; sie
sind erloschen, verglommen wie ein
Docht -:

18.  Denkt nicht an das Frühere, und         19.  Behold, I am doing a new thing;
auf das Vergangene achtet nicht!             now it springs forth, do you not
                                             perceive it? I will make a way in the
                                             wilderness and rivers in the desert.

19.  Siehe, ich wirke Neues! Jetzt           20.  The wild beasts will honor me, the
sproßt es auf. Erkennt ihr es nicht?         jackals and the ostriches; for I give
Ja, ich lege durch die Wüste einen Weg,      water in the wilderness, rivers in the
Ströme durch die Einöde.                     desert, to give drink to my chosen
                                             people,

20.  Die Tiere des Feldes werden mich        21.  the people whom I formed for
ehren, Schakale und Strauße, weil ich        myself that they might declare my
in der Wüste Wasser gegeben habe,            praise.
Ströme in der Einöde, um mein Volk zu
tränken, mein auserwähltes.

21.  Dieses Volk, das ich mir gebildet       22.  "Yet you did not call upon me, O
habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen.       Jacob; but you have been weary of me, O
                                             Israel!

22.  Nicht mich hast du angerufen,           23.  You have not brought me your sheep
Jakob, daß du dich um mich gemüht            for burnt offerings, or honored me with
hättest, Israel!                             your sacrifices. I have not burdened
                                             you with offerings, or wearied you with
                                             frankincense.

23.  Du hast mir nicht das Lamm deiner       24.  You have not bought me sweet cane
Brandopfer gebracht und mit deinen           with money, or satisfied me with the
Schlachtopfern mich nicht geehrt. Ich        fat of your sacrifices. But you have
habe dir nicht mit Opfergaben Arbeit         burdened me with your sins, you have
gemacht noch mit Weihrauch dich ermüdet.     wearied me with your iniquities.

24.  Du hast mir nicht für Geld              25.  "I, I am He who blots out your
Würzrohr gekauft noch mit dem Fett           transgressions for my own sake, and I
deiner Schlachtopfer mich gesättigt.         will not remember your sins.
Vielmehr hast du mir Arbeit gemacht mit
deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit
deinen Sünden.

25.  Ich, ich bin es, der deine              26.  Put me in remembrance, let us
Verbrechen auslöscht um meinetwillen,        argue together; set forth your case,
und deiner Sünden will ich nicht             that you may be proved right.
gedenken.

26.  Zeige mich an! Wir wollen               27.  Your first father sinned, and your
miteinander vor Gericht treten! Erzähle      mediators transgressed against me.
du, damit du recht behältst!

27.  Dein erster Vater hat [schon]           28.  Therefore I profaned the princes
gesündigt, und deine Vermittler haben        of the sanctuary, I delivered Jacob to
mit mir gebrochen.                           utter destruction and Israel to
                                             reviling.



28.  So entweihe ich die Obersten des        1.  "But now hear, O Jacob my servant,
Heiligtums. Und ich gebe Jakob dem Bann      Israel whom I have chosen!
und Israel den Hohnreden preis.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |