German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 43 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Israels Erlösung aus Gnaden 1. Aber jetzt, so spricht der HERR, 2. When you pass through the waters I der dich geschaffen, Jakob, und der will be with you; and through the dich gebildet hat, Israel: Fürchte dich rivers, they shall not overwhelm you; nicht, denn ich habe dich erlöst! Ich when you walk through fire you shall habe dich bei deinem Namen gerufen, du not be burned, and the flame shall not bist mein. consume you. 2. Wenn du durchs Wasser gehst, ich 3. For I am the LORD your God, the bin bei dir, und durch Ströme, sie Holy One of Israel, your Savior. I give werden dich nicht überfluten. Wenn du Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba durchs Feuer gehst, wirst du nicht in exchange for you. versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen. 3. Denn ich bin der HERR, dein Gott, 4. Because you are precious in my [ich], der Heilige Israels, dein eyes, and honored, and I love you, I Retter. Ich gebe Ägypten als Lösegeld give men in return for you, peoples in für dich, Kusch und Seba an deiner exchange for your life. Stelle. 4. Weil du teuer bist in meinen Augen 5. Fear not, for I am with you; I will [und] wertvoll bist und ich dich bring your offspring from the east, and liebhabe, so gebe ich Menschen hin an from the west I will gather you; deiner Stelle und Völkerschaften anstelle deines Lebens. 5. Fürchte dich nicht, denn ich bin 6. I will say to the north, Give up, mit dir! Vom [Sonnen]aufgang her werde and to the south, Do not withhold; ich deine Nachkommen bringen, und vom bring my sons from afar and my [Sonnen]untergang her werde ich dich daughters from the end of the earth, sammeln. 6. Ich werde zum Norden sagen: Gib 7. every one who is called by my name, her! und zum Süden: Halte nicht zurück! whom I created for my glory, whom I Bring meine Söhne von fernher und meine formed and made." Töchter vom Ende der Erde, 7. jeden, der mit meinem Namen genannt 8. Bring forth the people who are ist und den ich zu meiner Ehre blind, yet have eyes, who are deaf, yet geschaffen, den ich gebildet, ja, have ears! gemacht habe! 8. Laß hervortreten das blinde Volk, 9. Let all the nations gather das doch Augen hat, und die Tauben, die together, and let the peoples assemble. doch Ohren haben! Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to justify them, and let them hear and say, It is true. 9. Alle Nationen sind miteinander 10. "You are my witnesses," says the versammelt, und die Völkerschaften sind LORD, "and my servant whom I have zusammengekommen! Wer unter ihnen chosen, that you may know and believe verkündet dies? Auch Früheres sollen me and understand that I am He. Before sie uns hören lassen! Sie sollen ihre me no god was formed, nor shall there Zeugen stellen, daß sie gerecht sind! be any after me. Und man wird es hören und sagen: Es ist wahr! 10. Ihr seid meine Zeugen, spricht der 11. I, I am the LORD, and besides me HERR, und mein Knecht, den ich erwählt there is no savior. habe, damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, daß ich derselbe bin. Vor mir wurde kein Gott gebildet, und nach mir wird keiner sein. 11. Ich, ich bin der HERR, und außer 12. I declared and saved and mir gibt es keinen Retter. proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses," says the LORD. 12. Ich habe verkündigt und gerettet 13. "I am God, and also henceforth I und hören lassen, und kein fremder am He; there is none who can deliver [Gott] war unter euch. Und ihr seid from my hand; I work and who can hinder meine Zeugen, spricht der HERR, und ich it?" bin Gott. 13. Ja, auch weiterhin bin ich 14. Thus says the LORD, your Redeemer, derselbe, und da ist niemand, der aus the Holy One of Israel: "For your sake meiner Hand errettet. Ich wirke, und I will send to Babylon and break down wer kann es rückgängig machen? all the bars, and the shouting of the Chalde'ans will be turned to lamentations. 14. So spricht der HERR, euer Erlöser, 15. I am the LORD, your Holy One, the der Heilige Israels: Um euretwillen Creator of Israel, your King." habe ich nach Babel gesandt. Und ich stoße herunter all die Riegel [eines Gefängnisses]. Und die Chaldäer - zur Klage wird ihr Jubel. 15. Ich bin der HERR, euer Heiliger, 16. Thus says the LORD, who makes a der Schöpfer Israels, euer König. way in the sea, a path in the mighty waters, 16. So spricht der HERR, der einen Weg 17. who brings forth chariot and gibt im Meer und einen Pfad in horse, army and warrior; they lie down, mächtigen Wassern, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick: 17. der ausziehen läßt Wagen und 18. "Remember not the former things, Pferd, Heer und Held - zusammen liegen nor consider the things of old. sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht -: 18. Denkt nicht an das Frühere, und 19. Behold, I am doing a new thing; auf das Vergangene achtet nicht! now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert. 19. Siehe, ich wirke Neues! Jetzt 20. The wild beasts will honor me, the sproßt es auf. Erkennt ihr es nicht? jackals and the ostriches; for I give Ja, ich lege durch die Wüste einen Weg, water in the wilderness, rivers in the Ströme durch die Einöde. desert, to give drink to my chosen people, 20. Die Tiere des Feldes werden mich 21. the people whom I formed for ehren, Schakale und Strauße, weil ich myself that they might declare my in der Wüste Wasser gegeben habe, praise. Ströme in der Einöde, um mein Volk zu tränken, mein auserwähltes. 21. Dieses Volk, das ich mir gebildet 22. "Yet you did not call upon me, O habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen. Jacob; but you have been weary of me, O Israel! 22. Nicht mich hast du angerufen, 23. You have not brought me your sheep Jakob, daß du dich um mich gemüht for burnt offerings, or honored me with hättest, Israel! your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense. 23. Du hast mir nicht das Lamm deiner 24. You have not bought me sweet cane Brandopfer gebracht und mit deinen with money, or satisfied me with the Schlachtopfern mich nicht geehrt. Ich fat of your sacrifices. But you have habe dir nicht mit Opfergaben Arbeit burdened me with your sins, you have gemacht noch mit Weihrauch dich ermüdet. wearied me with your iniquities. 24. Du hast mir nicht für Geld 25. "I, I am He who blots out your Würzrohr gekauft noch mit dem Fett transgressions for my own sake, and I deiner Schlachtopfer mich gesättigt. will not remember your sins. Vielmehr hast du mir Arbeit gemacht mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Sünden. 25. Ich, ich bin es, der deine 26. Put me in remembrance, let us Verbrechen auslöscht um meinetwillen, argue together; set forth your case, und deiner Sünden will ich nicht that you may be proved right. gedenken. 26. Zeige mich an! Wir wollen 27. Your first father sinned, and your miteinander vor Gericht treten! Erzähle mediators transgressed against me. du, damit du recht behältst! 27. Dein erster Vater hat [schon] 28. Therefore I profaned the princes gesündigt, und deine Vermittler haben of the sanctuary, I delivered Jacob to mit mir gebrochen. utter destruction and Israel to reviling. 28. So entweihe ich die Obersten des 1. "But now hear, O Jacob my servant, Heiligtums. Und ich gebe Jakob dem Bann Israel whom I have chosen! und Israel den Hohnreden preis. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |