German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 56
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Heil für die Nationen bei
Sabbatheiligung

1.  So spricht der HERR: Wahret das          2.  Blessed is the man who does this,
Recht und übt Gerechtigkeit! Denn mein       and the son of man who holds it fast,
Heil ist nahe, daß es kommt, und meine       who keeps the sabbath, not profaning
Gerechtigkeit, daß sie geoffenbart wird.     it, and keeps his hand from doing any
                                             evil."

2.  Glücklich der Mensch, der dies tut,      3.  Let not the foreigner who has
und das Menschenkind, das daran              joined himself to the LORD say, "The
festhält: der den Sabbat bewahrt, ihn        LORD will surely separate me from his
nicht zu entweihen, und seine Hand           people"; and let not the eunuch say,
davor bewahrt, irgend etwas Böses zu         "Behold, I am a dry tree."
tun!

3.  Und der Sohn der Fremde, der sich        4.  For thus says the LORD: "To the
dem HERRN angeschlossen hat, soll nicht      eunuchs who keep my sabbaths, who
sagen: Der HERR wird mich sicher von         choose the things that please me and
seinem Volk ausschließen. Und der            hold fast my covenant,
Verschnittene sage nicht: Siehe, ich
bin ein dürrer Baum!

4.  Denn so spricht der HERR: Den            5.  I will give in my house and within
Verschnittenen, die meine Sabbate            my walls a monument and a name better
bewahren und das erwählen, woran ich         than sons and daughters; I will give
Gefallen habe, und festhalten an meinem      them an everlasting name which shall
Bund,                                        not be cut off.

5.  denen gebe ich in meinem Haus und        6.  "And the foreigners who join
in meinen Mauern einen Platz und einen       themselves to the LORD, to minister to
Namen, besser als Söhne und Töchter.         him, to love the name of the LORD, and
Einen ewigen Namen werde ich ihnen           to be his servants, every one who keeps
geben, der nicht ausgelöscht werden          the sabbath, and does not profane it,
soll.                                        and holds fast my covenant--

6.  Und die Söhne der Fremde, die sich       7.  these I will bring to my holy
dem HERRN angeschlossen haben, um ihm        mountain, and make them joyful in my
zu dienen und den Namen des HERRN zu         house of prayer; their burnt offerings
lieben, ihm zu Knechten zu sein, jeden,      and their sacrifices will be accepted
der den Sabbat bewahrt, ihn nicht zu         on my altar; for my house shall be
entweihen, und [alle,] die an meinem         called a house of prayer for all
Bund festhalten:                             peoples.

7.  die werde ich zu meinem heiligen         8.  Thus says the Lord GOD, who gathers
Berg bringen und sie erfreuen in meinem      the outcasts of Israel, I will gather
Bethaus. Ihre Brandopfer und ihre            yet others to him besides those already
Schlachtopfer sollen [mir] ein               gathered."
Wohlgefallen sein auf meinem Altar.
Denn mein Haus wird ein Bethaus genannt
werden für alle Völker.

8.  So spricht der Herr, HERR, der die       9.  All you beasts of the field, come
Vertriebenen Israels sammelt: Zu ihm,        to devour--all you beasts in the forest.
zu seinen Gesammelten, werde ich noch
mehr hinzusammeln.

Friede den Gerechten - Kein Friede den
Gottlosen

9.  Kommt her, um zu fressen, all ihr        10.  His watchmen are blind, they are
Tiere des Feldes, all ihr Tiere im Wald!     all without knowledge; they are all
                                             dumb dogs, they cannot bark; dreaming,
                                             lying down, loving to slumber.

10.  Seine Wächter sind blind, sie alle      11.  The dogs have a mighty appetite;
erkennen nichts. Sie alle sind stumme        they never have enough. The shepherds
Hunde, die nicht bellen können. Sie          also have no understanding; they have
träumen, liegen da, lieben den               all turned to their own way, each to
Schlummer.                                   his own gain, one and all.

11.  Und die Hunde sind gefräßig,            12.  "Come," they say, "let us get
kennen keine Sättigung. Und das sind         wine, let us fill ourselves with strong
Hirten! Sie kennen keine Einsicht. Sie       drink; and tomorrow will be like this
alle wenden sich auf ihren eigenen Weg,      day, great beyond measure."
jeder seinem [ungerechten] Gewinn zu,
ohne Ausnahme:

12.  `Kommt her, ich will Wein holen,        1.  The righteous man perishes, and no
und laßt uns Rauschtrank saufen! Und         one lays it to heart; devout men are
der morgige Tag soll wie dieser sein,        taken away, while no one understands.
herrlich über alle Maßen!                    For the righteous man is taken away
                                             from calamity,
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |