German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 26
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Zukünftiges Lob Israels und Bitte um
weiteres Heil

1.  An jenem Tag wird dieses Lied im         1.  In that day this song will be sung
Land Juda gesungen werden: Wir haben         in the land of Judah: "We have a strong
eine starke Stadt. Zur Rettung setzt er      city; he sets up salvation as walls and
Mauern und Bollwerk.                         bulwarks.

2.  Macht die Tore auf, daß eine             2.  Open the gates, that the righteous
gerechte Nation, die einzieht, Treue         nation which keeps faith may enter in.
bewahrt!

3.  Bewährten Sinn bewahrst du in            3.  Thou dost keep him in perfect
Frieden, in Frieden, weil er auf dich        peace, whose mind is stayed on thee,
vertraut.                                    because he trusts in thee.

4.  Vertraut auf den HERRN für immer!        4.  Trust in the LORD for ever, for the
Denn in Jah, dem HERRN, ist ein Fels         LORD GOD is an everlasting rock.
der Ewigkeiten.

5.  Denn die, die in der Höhe wohnen,        5.  For he has brought low the
hat er niedergeworfen, die hochragende       inhabitants of the height, the lofty
Stadt; er hat sie niedergestürzt, hat        city. He lays it low, lays it low to
sie zu Boden niedergestürzt, hat sie         the ground, casts it to the dust.
niedergestoßen bis in den Staub.

6.  Es zertritt sie der Fuß, die Füße        6.  The foot tramples it, the feet of
der Elenden, die Tritte der Geringen. -      the poor, the steps of the needy."

7.  Der Pfad für den Gerechten ist           7.  The way of the righteous is level;
Geradheit; gerade ist der Weg des            thou dost make smooth the path of the
Gerechten, den du bahnst.                    righteous.

8.  Selbst auf dem Pfad deiner               8.  In the path of thy judgments, O
Gerichte, HERR, haben wir auf dich           LORD, we wait for thee; thy memorial
gewartet. Nach deinem Namen und nach         name is the desire of our soul.
deinem Lobpreis [ging] das Verlangen
der Seele.

9.  Mit meiner Seele verlangte ich nach      9.  My soul yearns for thee in the
dir in der Nacht; ja, mit meinem Geist       night, my spirit within me earnestly
in meinem Innern suchte ich dich. Denn       seeks thee. For when thy judgments are
wenn deine Gerichte die Erde [treffen],      in the earth, the inhabitants of the
lernen die Bewohner des Erdkreises           world learn righteousness.
Gerechtigkeit.

10.  Wird dem Gottlosen Gnade zuteil,        10.  If favor is shown to the wicked,
lernt er nicht Gerechtigkeit: im Land        he does not learn righteousness; in the
der Geradheit handelt er unrecht und         land of uprightness he deals perversely
sieht nicht die Hoheit des HERRN.            and does not see the majesty of the
                                             LORD.

11.  HERR, deine Hand ist hoch erhoben,      11.  O LORD, thy hand is lifted up, but
sie wollen es nicht sehen. Sehen werden      they see it not. Let them see thy zeal
sie den Eifer um das Volk und                for thy people, and be ashamed. Let the
zuschanden werden; ja, Feuer [gegen]         fire for thy adversaries consume them.
deine Gegner wird sie verzehren. -

12.  HERR, du wirst uns Frieden geben,       12.  O LORD, thou wilt ordain peace for
denn du hast ja alle unsere Werke für        us, thou hast wrought for us all our
uns vollbracht.                              works.

13.  HERR, unser Gott, über uns haben        13.  O LORD our God, other lords
außer dir [andere] Herren geherrscht;        besides thee have ruled over us, but
allein durch dich haben wir an deinen        thy name alone we acknowledge.
Namen gedacht.

14.  Tote werden nicht lebendig,             14.  They are dead, they will not live;
Schatten stehen nicht [wieder] auf.          they are shades, they will not arise;
Darum hast du sie heimgesucht und            to that end thou hast visited them with
ausgerottet und hast jede Erinnerung an      destruction and wiped out all
sie verlorengegeben.                         remembrance of them.

15.  Du hast die Nation vermehrt, HERR,      15.  But thou hast increased the
du hast die Nation vermehrt, du hast         nation, O LORD, thou hast increased the
dich verherrlicht. Du hast alle Grenzen      nation; thou art glorified; thou hast
des Landes erweitert.                        enlarged all the borders of the land.

16.  HERR, in der Not haben sie dich         16.  O LORD, in distress they sought
gesucht. Als deine Züchtigung sie            thee, they poured out a prayer when thy
bedrängte, schrieen sie.                     chastening was upon them.

17.  Wie eine Schwangere, die, dem           17.  Like a woman with child, who
Gebären nahe, sich windet, um Hilfe          writhes and cries out in her pangs,
schreit in ihren Wehen, so sind wir,         when she is near her time, so were we
HERR, vor deinem Angesicht gewesen.          because of thee, O LORD;

18.  Wir gingen schwanger, wir wanden        18.  we were with child, we writhed, we
uns. [Doch es war,] als ob wir Wind          have as it were brought forth wind. We
geboren hätten: Rettung verschafften         have wrought no deliverance in the
wir dem Land nicht, und Bewohner der         earth, and the inhabitants of the world
Welt wurden nicht geboren.                   have not fallen.

19.  Deine Toten werden lebendig, meine      19.  Thy dead shall live, their bodies
Leichen [wieder] auferstehen. Wacht auf      shall rise. O dwellers in the dust,
und jubelt, Bewohner des Staubes! Denn       awake and sing for joy! For thy dew is
ein Tau der Lichter ist dein Tau, und        a dew of light, and on the land of the
die Erde wird die Schatten gebären.          shades thou wilt let it fall.

20.  Geh hin, mein Volk, tritt ein in        20.  Come, my people, enter your
deine Zimmer und schließ deine Tür           chambers, and shut your doors behind
hinter dir zu! Verbirg dich einen            you; hide yourselves for a little while
kleinen Augenblick, bis die                  until the wrath is past.
Verwünschung vorübergeht!

21.  Denn siehe, der HERR zieht aus          21.  For behold, the LORD is coming
seiner Stätte aus, um die Schuld der         forth out of his place to punish the
Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen.         inhabitants of the earth for their
Dann wird die Erde ihr Blut enthüllen        iniquity, and the earth will disclose
und nicht länger ihre Erschlagenen           the blood shed upon her, and will no
bedecken.                                    more cover her slain.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |