German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 25
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Freude im zukünftigen Friedensreich

1.  HERR, du bist mein Gott! Ich will        1.  O LORD, thou art my God; I will
dich erheben, preisen will ich deinen        exalt thee, I will praise thy name; for
Namen. Denn du hast Wunder gewirkt,          thou hast done wonderful things, plans
Ratschlüsse von fernher, Treue [und]         formed of old, faithful and sure.
Wahrheit.

2.  Denn du hast aus einer Stadt einen       2.  For thou hast made the city a heap,
Steinhaufen gemacht, die uneinnehmbare       the fortified city a ruin; the palace
Stadt zu einem Trümmerhaufen, den            of aliens is a city no more, it will
Palast der Fremden, daß sie keine Stadt      never be rebuilt.
mehr ist: sie wird in Ewigkeit nicht
[mehr] aufgebaut werden.

3.  Darum wird ein starkes Volk dich         3.  Therefore strong peoples will
ehren, Städte gewalttätiger Nationen         glorify thee; cities of ruthless
werden dich fürchten.                        nations will fear thee.

4.  Denn du bist dem Geringen eine           4.  For thou hast been a stronghold to
Festung gewesen, eine Festung dem Armen      the poor, a stronghold to the needy in
in seiner Bedrängnis, eine Zuflucht vor      his distress, a shelter from the storm
dem Wolkenbruch, ein Schatten vor der        and a shade from the heat; for the
Hitze. Denn das Schnauben der                blast of the ruthless is like a storm
Gewalttätigen ist wie ein Unwetter im        against a wall,
Winter,

5.  wie Hitze in einer dürren Gegend.        5.  like heat in a dry place. Thou dost
Du demütigst das Lärmen der Fremden.         subdue the noise of the aliens; as heat
[Wie] die Hitze durch den Schatten           by the shade of a cloud, so the song of
einer Wolke, so wird der Gesang der          the ruthless is stilled.
Gewalttätigen gedämpft.

6.  Und der HERR der Heerscharen wird        6.  On this mountain the LORD of hosts
auf diesem Berg allen Völkern ein Mahl       will make for all peoples a feast of
von fetten Speisen bereiten, ein Mahl        fat things, a feast of wine on the
von alten Weinen, von markigen fetten        lees, of fat things full of marrow, of
Speisen, geläuterten alten Weinen.           wine on the lees well refined.

7.  Dann wird er auf diesem Berg die         7.  And he will destroy on this
Hülle verschlingen, die das Gesicht          mountain the covering that is cast over
aller Völker verhüllt, und die Decke,        all peoples, the veil that is spread
die über alle Nationen gedeckt ist.          over all nations.

8.  Den Tod verschlingt er auf ewig,         8.  He will swallow up death for ever,
und der Herr HERR wird die Tränen            and the Lord GOD will wipe away tears
abwischen von jedem Gesicht, und die         from all faces, and the reproach of his
Schmach seines Volkes wird er von der        people he will take away from all the
ganzen Erde hinwegtun. Denn der HERR         earth; for the LORD has spoken.
hat geredet.

9.  An jenem Tag wird man sagen: Siehe       9.  It will be said on that day, "Lo,
da, unser Gott, auf den wir hofften,         this is our God; we have waited for
daß er uns rette! Da ist der HERR, auf       him, that he might save us. This is the
den wir hofften! Wir wollen jauchzen         LORD; we have waited for him; let us be
und uns freuen in seiner Rettung!            glad and rejoice in his salvation."

10.  Denn die Hand des HERRN wird auf        10.  For the hand of the LORD will rest
diesem Berg ruhen. Aber Moab wird unter      on this mountain, and Moab shall be
ihm zertreten werden, wie man Stroh          trodden down in his place, as straw is
zertritt in einer Mistlache.                 trodden down in a dung-pit.

11.  Und breitet es seine Hände darin        11.  And he will spread out his hands
aus, wie der Schwimmer sie ausbreitet,       in the midst of it as a swimmer spreads
um zu schwimmen, dann wird er seinen         his hands out to swim; but the LORD
Hochmut erniedrigen trotz der                will lay low his pride together with
[geschickten] Bewegungen seiner Hände.       the skill of his hands.

12.  Und deine festen, hochragenden          12.  And the high fortifications of his
Mauern wird er niederwerfen,                 walls he will bring down, lay low, and
niederstürzen, zu Boden stoßen bis in        cast to the ground, even to the dust.
den Staub.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |