German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 36 |
English
King James |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | Belagerung Jerusalems durch Assur zur Zeit des Königs Hiskia 2Kö 18,13-37; 2Chr 32,1-19 1. Und es geschah im vierzehnten Jahr 1. In the fourteenth year of King des Königs Hiskia, da zog Sanherib, der Hezeki'ah, Sennach'erib king of Assyria König von Assur, herauf gegen alle came up against all the fortified befestigten Städte Judas und nahm sie cities of Judah and took them. ein. 2. Und der König von Assur sandte den 2. And the king of Assyria sent the Rabschake mit einem gewaltigen Heer von Rab'shakeh from Lachish to King Lachisch aus zum König Hiskia nach Hezeki'ah at Jerusalem, with a great Jerusalem. Und er stellte sich an der army. And he stood by the conduit of Wasserleitung des oberen Teiches auf, the upper pool on the highway to the an der Straße des Walkerfeldes. Fuller's Field. 3. Da gingen zu ihm hinaus der 3. And there came out to him Eli'akim Palastvorsteher Eljakim, der Sohn des the son of Hilki'ah, who was over the Hilkija, und der Schreiber Schebna und household, and Shebna the secretary, der Berater Joach, der Sohn Asafs. and Jo'ah the son of Asaph, the recorder. 4. Und der Rabschake sprach zu ihnen: 4. And the Rab'shakeh said to them, Sagt doch zu Hiskia: So spricht der "Say to Hezeki'ah, 'Thus says the great große König, der König von Assur: Was king, the king of Assyria: On what do ist das für ein Vertrauen, mit dem du you rest this confidence of yours? vertraust? 5. Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort 5. Do you think that mere words are ist [schon] Rat und Macht zum Krieg! strategy and power for war? On whom do Nun, auf wen vertraust du, daß du dich you now rely, that you have rebelled gegen mich empört hast? against me? 6. Siehe, du vertraust auf diesen 6. Behold, you are relying on Egypt, geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der that broken reed of a staff, which will jedem, der sich auf ihn stützt, in pierce the hand of any man who leans on seine Hand dringt und sie durchbohrt. it. Such is Pharaoh king of Egypt to So ist der Pharao, der König von all who rely on him. Ägypten, für alle, die auf ihn vertrauen. 7. Wenn du aber zu mir sagst: Auf den 7. But if you say to me, "We rely on HERRN, unsern Gott, vertrauen wir - ist the LORD our God," is it not he whose er es nicht, dessen Höhen und Altäre high places and altars Hezeki'ah has Hiskia beseitigt hat, als er zu Juda removed, saying to Judah and to und zu Jerusalem sagte: Vor diesem Jerusalem, "You shall worship before Altar sollt ihr euch niederwerfen? this altar"? 8. Und nun, geh doch mit meinem Herrn, 8. Come now, make a wager with my dem König von Assur, eine Wette ein! master the king of Assyria: I will give Ich will dir zweitausend Pferde you two thousand horses, if you are stellen, wenn du dir [die nötigen] able on your part to set riders upon Reiter dafür aufstellen kannst. them. 9. Doch wie willst du [auch nur] einen 9. How then can you repulse a single einzigen [Provinz-]Statthalter captain among the least of my master's zurücktreiben, einen von den geringsten servants, when you rely on Egypt for Knechten meines Herrn? Aber du chariots and for horsemen? vertraust auf Ägypten wegen der Wagen und Pferde. 10. Und nun, bin ich ohne den HERRN 10. Moreover, is it without the LORD gegen dieses Land heraufgezogen, um es that I have come up against this land zu verheeren? Der HERR hat zu mir to destroy it? The LORD said to me, Go gesagt: Zieh hinauf in dieses Land und up against this land, and destroy it.'" verheere es! 11. Da sagten Eljakim und Schebna und 11. Then Eli'akim, Shebna, and Jo'ah Joach zum Rabschake: Rede doch zu said to the Rab'shakeh, "Pray, speak to deinen Knechten aramäisch, denn wir your servants in Aramaic, for we verstehen es, und rede nicht judäisch understand it; do not speak to us in zu uns vor den Ohren des Volkes, das the language of Judah within the auf der Mauer ist! hearing of the people who are on the wall." 12. Doch der Rabschake sagte: Hat mich 12. But the Rab'shakeh said, "Has my mein Herr [etwa nur] zu deinem Herrn master sent me to speak these words to und zu dir gesandt, um diese Worte zu your master and to you, and not to the reden, [und] nicht zu den Männern, die men sitting on the wall, who are doomed auf der Mauer sitzen, um mit euch ihren with you to eat their own dung and Kot zu essen und ihren Harn zu trinken? drink their own urine?" 13. Und der Rabschake trat hin und 13. Then the Rab'shakeh stood and rief mit lauter Stimme auf judäisch und called out in a loud voice in the sagte: Hört die Worte des großen language of Judah: "Hear the words of Königs, des Königs von Assur! the great king, the king of Assyria! 14. So spricht der König: Hiskia 14. Thus says the king: 'Do not let täusche euch nicht! Denn er kann euch Hezeki'ah deceive you, for he will not nicht retten. be able to deliver you. 15. Und Hiskia vertröste euch nicht 15. Do not let Hezeki'ah make you rely auf den HERRN, indem er sagt: Der HERR on the LORD by saying, "The LORD will wird uns gewiß retten; diese Stadt wird surely deliver us; this city will not nicht in die Hand des Königs von Assur be given into the hand of the king of gegeben werden! Assyria." 16. Hört nicht auf Hiskia! Denn so 16. Do not listen to Hezeki'ah; for spricht der König von Assur: Macht thus says the king of Assyria: Make Frieden mit mir und kommt zu mir your peace with me and come out to me; heraus! Dann soll jeder von seinem then every one of you will eat of his Weinstock und jeder von seinem own vine, and every one of his own fig Feigenbaum essen und jeder das Wasser tree, and every one of you will drink seiner Zisterne trinken, the water of his own cistern; 17. bis ich komme und euch in ein Land 17. until I come and take you away to hole wie euer Land, ein Land von Korn a land like your own land, a land of und Most, ein Land von Brot und grain and wine, a land of bread and Weinbergen. vineyards. 18. Hiskia verführe euch nicht, indem 18. Beware lest Hezeki'ah mislead you er sagt: Der HERR wird uns retten! by saying, "The LORD will deliver us." Haben [etwa] die Götter der Nationen Has any of the gods of the nations jeder sein Land aus der Hand des Königs delivered his land out of the hand of von Assur gerettet? the king of Assyria? 19. Wo sind die Götter von Hamat und 19. Where are the gods of Hamath and Arpad? Wo die Götter von Sefarwajim? Arpad? Where are the gods of Und haben sie etwa Samaria aus meiner Sepharva'im? Have they delivered Hand gerettet? Sama'ria out of my hand? 20. Welche sind es unter allen Göttern 20. Who among all the gods of these dieser Länder, die ihr Land aus meiner countries have delivered their Hand gerettet haben, daß der HERR countries out of my hand, that the LORD Jerusalem aus meiner Hand retten sollte? should deliver Jerusalem out of my hand?'" 21. Da schwiegen sie still und 21. But they were silent and answered antworteten ihm kein Wort. Denn das war him not a word, for the king's command der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm was, "Do not answer him." nicht antworten! - 22. Und Eljakim, der Sohn des Hilkija, 22. Then Eli'akim the son of Hilki'ah, der Palastvorsteher und der Schreiber who was over the household, and Shebna Schebna und der Berater Joach, der Sohn the secretary, and Jo'ah the son of Asafs, kamen mit zerrissenen Kleidern Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah zu Hiskia und berichteten ihm die Worte with their clothes rent, and told him des Rabschake. the words of the Rab'shakeh. | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |