German
Elberfelder Bibel
Jesaja / Isaiah
Chapter 36
English
King James

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |

Belagerung Jerusalems durch Assur zur
Zeit des Königs Hiskia

2Kö 18,13-37; 2Chr 32,1-19

1.  Und es geschah im vierzehnten Jahr       1.  In the fourteenth year of King
des Königs Hiskia, da zog Sanherib, der      Hezeki'ah, Sennach'erib king of Assyria
König von Assur, herauf gegen alle           came up against all the fortified
befestigten Städte Judas und nahm sie        cities of Judah and took them.
ein.

2.  Und der König von Assur sandte den       2.  And the king of Assyria sent the
Rabschake mit einem gewaltigen Heer von      Rab'shakeh from Lachish to King
Lachisch aus zum König Hiskia nach           Hezeki'ah at Jerusalem, with a great
Jerusalem. Und er stellte sich an der        army. And he stood by the conduit of
Wasserleitung des oberen Teiches auf,        the upper pool on the highway to the
an der Straße des Walkerfeldes.              Fuller's Field.

3.  Da gingen zu ihm hinaus der              3.  And there came out to him Eli'akim
Palastvorsteher Eljakim, der Sohn des        the son of Hilki'ah, who was over the
Hilkija, und der Schreiber Schebna und       household, and Shebna the secretary,
der Berater Joach, der Sohn Asafs.           and Jo'ah the son of Asaph, the
                                             recorder.

4.  Und der Rabschake sprach zu ihnen:       4.  And the Rab'shakeh said to them,
Sagt doch zu Hiskia: So spricht der          "Say to Hezeki'ah, 'Thus says the great
große König, der König von Assur: Was        king, the king of Assyria: On what do
ist das für ein Vertrauen, mit dem du        you rest this confidence of yours?
vertraust?

5.  Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort       5.  Do you think that mere words are
ist [schon] Rat und Macht zum Krieg!         strategy and power for war? On whom do
Nun, auf wen vertraust du, daß du dich       you now rely, that you have rebelled
gegen mich empört hast?                      against me?

6.  Siehe, du vertraust auf diesen           6.  Behold, you are relying on Egypt,
geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der        that broken reed of a staff, which will
jedem, der sich auf ihn stützt, in           pierce the hand of any man who leans on
seine Hand dringt und sie durchbohrt.        it. Such is Pharaoh king of Egypt to
So ist der Pharao, der König von             all who rely on him.
Ägypten, für alle, die auf ihn
vertrauen.

7.  Wenn du aber zu mir sagst: Auf den       7.  But if you say to me, "We rely on
HERRN, unsern Gott, vertrauen wir - ist      the LORD our God," is it not he whose
er es nicht, dessen Höhen und Altäre         high places and altars Hezeki'ah has
Hiskia beseitigt hat, als er zu Juda         removed, saying to Judah and to
und zu Jerusalem sagte: Vor diesem           Jerusalem, "You shall worship before
Altar sollt ihr euch niederwerfen?           this altar"?

8.  Und nun, geh doch mit meinem Herrn,      8.  Come now, make a wager with my
dem König von Assur, eine Wette ein!         master the king of Assyria: I will give
Ich will dir zweitausend Pferde              you two thousand horses, if you are
stellen, wenn du dir [die nötigen]           able on your part to set riders upon
Reiter dafür aufstellen kannst.              them.

9.  Doch wie willst du [auch nur] einen      9.  How then can you repulse a single
einzigen [Provinz-]Statthalter               captain among the least of my master's
zurücktreiben, einen von den geringsten      servants, when you rely on Egypt for
Knechten meines Herrn? Aber du               chariots and for horsemen?
vertraust auf Ägypten wegen der Wagen
und Pferde.

10.  Und nun, bin ich ohne den HERRN         10.  Moreover, is it without the LORD
gegen dieses Land heraufgezogen, um es       that I have come up against this land
zu verheeren? Der HERR hat zu mir            to destroy it? The LORD said to me, Go
gesagt: Zieh hinauf in dieses Land und       up against this land, and destroy it.'"
verheere es!

11.  Da sagten Eljakim und Schebna und       11.  Then Eli'akim, Shebna, and Jo'ah
Joach zum Rabschake: Rede doch zu            said to the Rab'shakeh, "Pray, speak to
deinen Knechten aramäisch, denn wir          your servants in Aramaic, for we
verstehen es, und rede nicht judäisch        understand it; do not speak to us in
zu uns vor den Ohren des Volkes, das         the language of Judah within the
auf der Mauer ist!                           hearing of the people who are on the
                                             wall."

12.  Doch der Rabschake sagte: Hat mich      12.  But the Rab'shakeh said, "Has my
mein Herr [etwa nur] zu deinem Herrn         master sent me to speak these words to
und zu dir gesandt, um diese Worte zu        your master and to you, and not to the
reden, [und] nicht zu den Männern, die       men sitting on the wall, who are doomed
auf der Mauer sitzen, um mit euch ihren      with you to eat their own dung and
Kot zu essen und ihren Harn zu trinken?      drink their own urine?"

13.  Und der Rabschake trat hin und          13.  Then the Rab'shakeh stood and
rief mit lauter Stimme auf judäisch und      called out in a loud voice in the
sagte: Hört die Worte des großen             language of Judah: "Hear the words of
Königs, des Königs von Assur!                the great king, the king of Assyria!

14.  So spricht der König: Hiskia            14.  Thus says the king: 'Do not let
täusche euch nicht! Denn er kann euch        Hezeki'ah deceive you, for he will not
nicht retten.                                be able to deliver you.

15.  Und Hiskia vertröste euch nicht         15.  Do not let Hezeki'ah make you rely
auf den HERRN, indem er sagt: Der HERR       on the LORD by saying, "The LORD will
wird uns gewiß retten; diese Stadt wird      surely deliver us; this city will not
nicht in die Hand des Königs von Assur       be given into the hand of the king of
gegeben werden!                              Assyria."

16.  Hört nicht auf Hiskia! Denn so          16.  Do not listen to Hezeki'ah; for
spricht der König von Assur: Macht           thus says the king of Assyria: Make
Frieden mit mir und kommt zu mir             your peace with me and come out to me;
heraus! Dann soll jeder von seinem           then every one of you will eat of his
Weinstock und jeder von seinem               own vine, and every one of his own fig
Feigenbaum essen und jeder das Wasser        tree, and every one of you will drink
seiner Zisterne trinken,                     the water of his own cistern;

17.  bis ich komme und euch in ein Land      17.  until I come and take you away to
hole wie euer Land, ein Land von Korn        a land like your own land, a land of
und Most, ein Land von Brot und              grain and wine, a land of bread and
Weinbergen.                                  vineyards.

18.  Hiskia verführe euch nicht, indem       18.  Beware lest Hezeki'ah mislead you
er sagt: Der HERR wird uns retten!           by saying, "The LORD will deliver us."
Haben [etwa] die Götter der Nationen         Has any of the gods of the nations
jeder sein Land aus der Hand des Königs      delivered his land out of the hand of
von Assur gerettet?                          the king of Assyria?

19.  Wo sind die Götter von Hamat und        19.  Where are the gods of Hamath and
Arpad? Wo die Götter von Sefarwajim?         Arpad? Where are the gods of
Und haben sie etwa Samaria aus meiner        Sepharva'im? Have they delivered
Hand gerettet?                               Sama'ria out of my hand?

20.  Welche sind es unter allen Göttern      20.  Who among all the gods of these
dieser Länder, die ihr Land aus meiner       countries have delivered their
Hand gerettet haben, daß der HERR            countries out of my hand, that the LORD
Jerusalem aus meiner Hand retten sollte?     should deliver Jerusalem out of my
                                             hand?'"

21.  Da schwiegen sie still und              21.  But they were silent and answered
antworteten ihm kein Wort. Denn das war      him not a word, for the king's command
der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm         was, "Do not answer him."
nicht antworten! -

22.  Und Eljakim, der Sohn des Hilkija,      22.  Then Eli'akim the son of Hilki'ah,
der Palastvorsteher und der Schreiber        who was over the household, and Shebna
Schebna und der Berater Joach, der Sohn      the secretary, and Jo'ah the son of
Asafs, kamen mit zerrissenen Kleidern        Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah
zu Hiskia und berichteten ihm die Worte      with their clothes rent, and told him
des Rabschake.                               the words of the Rab'shakeh.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | Top of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 |
| 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |