| German
Elberfelder Bibel |
Jesaja / Isaiah
Chapter 36 |
English
King James |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |-----| OT Menu | ----- Select another Chapter-------- | End of this Chapter |-----| 6 | 7 | 8 | 9 |10 |11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 |
Belagerung Jerusalems durch Assur zur
Zeit des Königs Hiskia
2Kö 18,13-37; 2Chr 32,1-19
1. Und es geschah im vierzehnten Jahr 1. In the fourteenth year of King
des Königs Hiskia, da zog Sanherib, der Hezeki'ah, Sennach'erib king of Assyria
König von Assur, herauf gegen alle came up against all the fortified
befestigten Städte Judas und nahm sie cities of Judah and took them.
ein.
2. Und der König von Assur sandte den 2. And the king of Assyria sent the
Rabschake mit einem gewaltigen Heer von Rab'shakeh from Lachish to King
Lachisch aus zum König Hiskia nach Hezeki'ah at Jerusalem, with a great
Jerusalem. Und er stellte sich an der army. And he stood by the conduit of
Wasserleitung des oberen Teiches auf, the upper pool on the highway to the
an der Straße des Walkerfeldes. Fuller's Field.
3. Da gingen zu ihm hinaus der 3. And there came out to him Eli'akim
Palastvorsteher Eljakim, der Sohn des the son of Hilki'ah, who was over the
Hilkija, und der Schreiber Schebna und household, and Shebna the secretary,
der Berater Joach, der Sohn Asafs. and Jo'ah the son of Asaph, the
recorder.
4. Und der Rabschake sprach zu ihnen: 4. And the Rab'shakeh said to them,
Sagt doch zu Hiskia: So spricht der "Say to Hezeki'ah, 'Thus says the great
große König, der König von Assur: Was king, the king of Assyria: On what do
ist das für ein Vertrauen, mit dem du you rest this confidence of yours?
vertraust?
5. Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort 5. Do you think that mere words are
ist [schon] Rat und Macht zum Krieg! strategy and power for war? On whom do
Nun, auf wen vertraust du, daß du dich you now rely, that you have rebelled
gegen mich empört hast? against me?
6. Siehe, du vertraust auf diesen 6. Behold, you are relying on Egypt,
geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der that broken reed of a staff, which will
jedem, der sich auf ihn stützt, in pierce the hand of any man who leans on
seine Hand dringt und sie durchbohrt. it. Such is Pharaoh king of Egypt to
So ist der Pharao, der König von all who rely on him.
Ägypten, für alle, die auf ihn
vertrauen.
7. Wenn du aber zu mir sagst: Auf den 7. But if you say to me, "We rely on
HERRN, unsern Gott, vertrauen wir - ist the LORD our God," is it not he whose
er es nicht, dessen Höhen und Altäre high places and altars Hezeki'ah has
Hiskia beseitigt hat, als er zu Juda removed, saying to Judah and to
und zu Jerusalem sagte: Vor diesem Jerusalem, "You shall worship before
Altar sollt ihr euch niederwerfen? this altar"?
8. Und nun, geh doch mit meinem Herrn, 8. Come now, make a wager with my
dem König von Assur, eine Wette ein! master the king of Assyria: I will give
Ich will dir zweitausend Pferde you two thousand horses, if you are
stellen, wenn du dir [die nötigen] able on your part to set riders upon
Reiter dafür aufstellen kannst. them.
9. Doch wie willst du [auch nur] einen 9. How then can you repulse a single
einzigen [Provinz-]Statthalter captain among the least of my master's
zurücktreiben, einen von den geringsten servants, when you rely on Egypt for
Knechten meines Herrn? Aber du chariots and for horsemen?
vertraust auf Ägypten wegen der Wagen
und Pferde.
10. Und nun, bin ich ohne den HERRN 10. Moreover, is it without the LORD
gegen dieses Land heraufgezogen, um es that I have come up against this land
zu verheeren? Der HERR hat zu mir to destroy it? The LORD said to me, Go
gesagt: Zieh hinauf in dieses Land und up against this land, and destroy it.'"
verheere es!
11. Da sagten Eljakim und Schebna und 11. Then Eli'akim, Shebna, and Jo'ah
Joach zum Rabschake: Rede doch zu said to the Rab'shakeh, "Pray, speak to
deinen Knechten aramäisch, denn wir your servants in Aramaic, for we
verstehen es, und rede nicht judäisch understand it; do not speak to us in
zu uns vor den Ohren des Volkes, das the language of Judah within the
auf der Mauer ist! hearing of the people who are on the
wall."
12. Doch der Rabschake sagte: Hat mich 12. But the Rab'shakeh said, "Has my
mein Herr [etwa nur] zu deinem Herrn master sent me to speak these words to
und zu dir gesandt, um diese Worte zu your master and to you, and not to the
reden, [und] nicht zu den Männern, die men sitting on the wall, who are doomed
auf der Mauer sitzen, um mit euch ihren with you to eat their own dung and
Kot zu essen und ihren Harn zu trinken? drink their own urine?"
13. Und der Rabschake trat hin und 13. Then the Rab'shakeh stood and
rief mit lauter Stimme auf judäisch und called out in a loud voice in the
sagte: Hört die Worte des großen language of Judah: "Hear the words of
Königs, des Königs von Assur! the great king, the king of Assyria!
14. So spricht der König: Hiskia 14. Thus says the king: 'Do not let
täusche euch nicht! Denn er kann euch Hezeki'ah deceive you, for he will not
nicht retten. be able to deliver you.
15. Und Hiskia vertröste euch nicht 15. Do not let Hezeki'ah make you rely
auf den HERRN, indem er sagt: Der HERR on the LORD by saying, "The LORD will
wird uns gewiß retten; diese Stadt wird surely deliver us; this city will not
nicht in die Hand des Königs von Assur be given into the hand of the king of
gegeben werden! Assyria."
16. Hört nicht auf Hiskia! Denn so 16. Do not listen to Hezeki'ah; for
spricht der König von Assur: Macht thus says the king of Assyria: Make
Frieden mit mir und kommt zu mir your peace with me and come out to me;
heraus! Dann soll jeder von seinem then every one of you will eat of his
Weinstock und jeder von seinem own vine, and every one of his own fig
Feigenbaum essen und jeder das Wasser tree, and every one of you will drink
seiner Zisterne trinken, the water of his own cistern;
17. bis ich komme und euch in ein Land 17. until I come and take you away to
hole wie euer Land, ein Land von Korn a land like your own land, a land of
und Most, ein Land von Brot und grain and wine, a land of bread and
Weinbergen. vineyards.
18. Hiskia verführe euch nicht, indem 18. Beware lest Hezeki'ah mislead you
er sagt: Der HERR wird uns retten! by saying, "The LORD will deliver us."
Haben [etwa] die Götter der Nationen Has any of the gods of the nations
jeder sein Land aus der Hand des Königs delivered his land out of the hand of
von Assur gerettet? the king of Assyria?
19. Wo sind die Götter von Hamat und 19. Where are the gods of Hamath and
Arpad? Wo die Götter von Sefarwajim? Arpad? Where are the gods of
Und haben sie etwa Samaria aus meiner Sepharva'im? Have they delivered
Hand gerettet? Sama'ria out of my hand?
20. Welche sind es unter allen Göttern 20. Who among all the gods of these
dieser Länder, die ihr Land aus meiner countries have delivered their
Hand gerettet haben, daß der HERR countries out of my hand, that the LORD
Jerusalem aus meiner Hand retten sollte? should deliver Jerusalem out of my
hand?'"
21. Da schwiegen sie still und 21. But they were silent and answered
antworteten ihm kein Wort. Denn das war him not a word, for the king's command
der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm was, "Do not answer him."
nicht antworten! -
22. Und Eljakim, der Sohn des Hilkija, 22. Then Eli'akim the son of Hilki'ah,
der Palastvorsteher und der Schreiber who was over the household, and Shebna
Schebna und der Berater Joach, der Sohn the secretary, and Jo'ah the son of
Asafs, kamen mit zerrissenen Kleidern Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah
zu Hiskia und berichteten ihm die Worte with their clothes rent, and told him
des Rabschake. the words of the Rab'shakeh.
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |38 | | 39 | 40| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 5 | 52 | 53| 54 | 55 | 56 | 57| 58 | 59 | 50 | 61 | 62 | 63| 64 | 65| 66 | |